Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 3. Vassūpanāyikakkhandhako >> 108. Vassāne cārikāpaṭikkhepādi
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 108. Vassāne cārikāpaṭikkhepādi Далее >>
Закладка

186. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū na icchanti vassaṃ upagantuṃ. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Na, bhikkhave, vassaṃ na upagantabbaṃ. Yo na upagaccheyya, āpatti dukkaṭassāti.

пали english - I.B. Horner english - Khematto Bhikkhu русский - khantibalo Комментарии
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū na icchanti vassaṃ upagantuṃ. Now at that time the group of six monks did not want to enter upon the rains. Now at that time the Group-of-six monks didn’t want to enter for the Rains. В то время монахи "группы шести" не хотели входить в сезон дождей.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. They reported the matter to the Blessed One. Об этом рассказали Благословенному.
Na, bhikkhave, vassaṃ na upagantabbaṃ. He said: “Monks, one should not not enter upon the rains. “Monks, one should not not enter for the Rains. Он сказал: "Монахи, монах не должен отказываться входить в сезон дождей.
Yo na upagaccheyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should not enter upon (them), there is an offence of wrong-doing.” Whoever does not enter: an offense of wrong doing.” Тому, кто откажется, засчитать нарушение "дурной поступок"".