пали |
english - I.B. Horner |
english - Khematto Bhikkhu |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū na icchanti vassaṃ upagantuṃ.
|
Now at that time the group of six monks did not want to enter upon the rains.
|
Now at that time the Group-of-six monks didn’t want to enter for the Rains.
|
В то время монахи "группы шести" не хотели входить в сезон дождей.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They told this matter to the Lord.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
Об этом рассказали Благословенному.
|
|
Na, bhikkhave, vassaṃ na upagantabbaṃ.
|
He said: “Monks, one should not not enter upon the rains.
|
“Monks, one should not not enter for the Rains.
|
Он сказал: "Монахи, монах не должен отказываться входить в сезон дождей.
|
|
Yo na upagaccheyya, āpatti dukkaṭassāti.
|
Whoever should not enter upon (them), there is an offence of wrong-doing.”
|
Whoever does not enter: an offense of wrong doing.”
|
Тому, кто откажется, засчитать нарушение "дурной поступок"".
|
|