| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
132.Tena samayena buddho bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate.
|
Now at that time the Buddha, the Blessed One, was staying near Rājagaha on Vulture Peak Mountain.
|
|
|
Tena kho pana samayena aññatitthiyā paribbājakā cātuddase pannarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitvā dhammaṃ bhāsanti.
|
And at that time the wanderers of other sects, gathering on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight, spoke (their) Dhamma.
|
|
|
Te manussā upasaṅkamanti dhammassavanāya.
|
The people went to them to hear the Dhamma.
|
|
|
Te labhanti aññatitthiyesu paribbājakesu pemaṃ, labhanti pasādaṃ, labhanti aññatitthiyā paribbājakā pakkhaṃ.
|
They developed affection for the wanderers of other sects, developed confidence in them, and the wanderers of other sects gained a following.
|
|
|
Atha kho rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – "etarahi kho aññatitthiyā paribbājakā cātuddase pannarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitvā dhammaṃ bhāsanti.
|
Then, as King Seniya Bimbisāra of Magadha was alone in seclusion, this train of thought arose in his awareness: “At this time the wanderers of other sects, gathering on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight, speak Dhamma.
|
|
|
Te manussā upasaṅkamanti dhammassavanāya.
|
The people go to them to hear the Dhamma,
|
|
|
Te labhanti aññatitthiyesu paribbājakesu pemaṃ, labhanti pasādaṃ, labhanti aññatitthiyā paribbājakā pakkhaṃ.
|
and they gain affection for the wanderers of other sects, gain confidence in them, and the wanderers of other sects gain a following.
|
|
|
Yaṃnūna ayyāpi cātuddase pannarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipateyyu"nti.
|
“What if the masters were to also to gather on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight?”
|
|
|
Atha kho rājā māgadho seniyo bimbisāro yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
So he went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
|
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho rājā māgadho seniyo bimbisāro bhagavantaṃ etadavoca – "idha mayhaṃ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi 'etarahi kho aññatitthiyā paribbājakā cātuddase pannarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitvā dhammaṃ bhāsanti.
|
As he was sitting there, he said to the Blessed One, “Just now, lord, as I was alone in seclusion, this train of thought arose in my awareness: “‘At this time the wanderers of other sects, gathering on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight, speak Dhamma.
|
|
|
Te manussā upasaṅkamanti dhammassavanāya.
|
The people go to them to hear the Dhamma,
|
|
|
Te labhanti aññatitthiyesu paribbājakesu pemaṃ, labhanti pasādaṃ, labhanti aññatitthiyā paribbājakā pakkhaṃ.
|
and they gain affection for the wanderers of other sects, gain confidence in them, and the wanderers of other sects gain a following.
|
|
|
Yaṃnūna ayyāpi cātuddase pannarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipateyyu'nti.
|
What if the masters were to also to gather on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight?’”
|
|
|
Sādhu, bhante, ayyāpi cātuddase pannarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipateyyu"nti.
|
[blank]
|
|
|
Atha kho bhagavā rājānaṃ māgadhaṃ seniyaṃ bimbisāraṃ dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṃsesi.
|
Then the Blessed One instructed, urged, roused, & encouraged King Seniya Bimbisāra of Magadha with a Dhamma talk.
|
|
|
Atha kho rājā māgadho seniyo bimbisāro bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṃsito uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.
|
Having been instructed, urged, roused, & encouraged by the Blessed One with a Dhamma talk, he got up from his seat, bowed down to him, circumambulated him, keeping him to his right, and left.
|
|
|
Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – "anujānāmi, bhikkhave, cātuddase pannarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitu"nti.
|
Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks: “Monks, I allow you to gather on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight.”
|
|