пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
Idha pana, bhikkhave, āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ pāṭipado hoti, āgantukānaṃ pannaraso.
|
“Monks, there is the case where for the resident monks it is the first day of the (following) fortnight; for the incoming monks it is the fifteenth.
|
|
Sace āvāsikā bahutarā honti, āvāsikehi āgantukānaṃ nākāmā dātabbā sāmaggī.
|
“If the resident monks are more numerous, then the resident monks—if they are not unwilling—should give their unity1 to the incoming monks.
|
Comm. KT: 1. This phrase, dātabbā sāmaggī, is not explained anywhere in the Canon or Commentaries. Perhaps it is a remnant of a procedure that was lat...
Все комментарии (1)
|
Āgantukehi nissīmaṃ gantvā uposatho kātabbo.
|
Then the incoming monks, having gone outside the territory, should perform the Uposatha.
|
|
Sace samasamā honti, āvāsikehi āgantukānaṃ nākāmā dātabbā sāmaggī.
|
“If they are equal in number, then the resident monks—if they are not unwilling—should give their unity to the incoming monks.
|
|
Āgantukehi nissīmaṃ gantvā uposatho kātabbo.
|
Then the incoming monks, having gone outside the territory, should perform the Uposatha.
|
|
Sace āgantukā bahutarā honti, āvāsikehi āgantukānaṃ sāmaggī vā dātabbā nissīmaṃ vā gantabbaṃ.
|
“If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should either give their unity to the incoming monks or go outside of the territory.
|
|