Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 1. Большой раздел >> 56. Apattakādivatthu
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 56. Apattakādivatthu Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena bhikkhū yācitakena pattena upasampādenti. Upasampanne pattaṃ paṭiharanti. Hatthesu piṇḍāya caranti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi titthiyāti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Na, bhikkhave, yācitakena pattena upasampādetabbo. Yo upasampādeyya, āpatti dukkaṭassāti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Tena kho pana samayena bhikkhū yācitakena pattena upasampādenti. Now at that time monks gave Acceptance to those with borrowed bowls.
Upasampanne pattaṃ paṭiharanti. Once they had been accepted, they returned the bowls.
Hatthesu piṇḍāya caranti. They went for alms (accepting it) in their hands.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi titthiyāti. People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, yācitakena pattena upasampādetabbo. “One with a borrowed bowl is not to be given Acceptance.
Yo upasampādeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”