пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
Tena kho pana samayena bhikkhū apattacīvarakaṃ upasampādenti.
|
Now at that time monks gave Acceptance to those without robes or bowls.
|
|
Naggā hatthesu piṇḍāya caranti.
|
They went for alms naked, (accepting it) in their hands.
|
|
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi titthiyāti.
|
People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Na, bhikkhave, apattacīvarako upasampādetabbo.
|
“One without a bowl and robes is not to be given Acceptance.
|
|
Yo upasampādeyya, āpatti dukkaṭassāti.
|
Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”
|
|