пали |
english - I.B. Horner |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
"Puna caparaṃ, bhikkhave, aññatitthiyapubbo yassa titthāyatanā saṅkanto hoti, tassa satthuno tassa diṭṭhiyā tassa khantiyā tassa ruciyā tassa ādāyassa avaṇṇe bhaññamāne kupito hoti anattamano anabhiraddho, buddhassa vā dhammassa vā saṅghassa vā avaṇṇe bhaññamāne attamano hoti udaggo abhiraddho.
|
“And again, monks, a former member of another sect becomes angry, displeased, dissatisfied if dispraise is being spoken of the teacher, the views, the approval, the persuasion, the creed of that fold of a sect from which he has come over; he becomes pleased, elated, satisfied if dispraise is being spoken of the awakened one or of dhamma or of the Order;
|
“Then again one who was previously a member of another religion feels angered, displeased, and upset if dispraise is spoken of the teacher, the view, the persuasion, the preferences, the belief of the religion from which he has come over. “He feels gratified, pleased, and elated if dispraise is spoken of the Buddha, Dhamma, or Saṅgha.
|
|
Yassa vā pana titthāyatanā saṅkanto hoti, tassa satthuno tassa diṭṭhiyā tassa khantiyā tassa ruciyā tassa ādāyassa vaṇṇe bhaññamāne attamano hoti udaggo abhiraddho, buddhassa vā dhammassa vā saṅghassa vā vaṇṇe bhaññamāne kupito hoti anattamano anabhiraddho.
|
or else he becomes pleased, elated, satisfied if praise is being spoken of the teacher, the views, the approval, the persuasion, the creed of that fold of a sect from which he has come over; he becomes angry, displeased, dissatisfied if praise is being spoken of the awakened one or of dhamma or of the Order.
|
“He feels gratified, pleased, and elated if praise is spoken of the teacher, the view, the persuasion, the preferences, the belief of the religion from which he has come over. “He feels angered, displeased, and upset if praise is spoken of the Buddha, Dhamma, or Saṅgha.
|
|
Idaṃ, bhikkhave, saṅghātanikaṃ aññatitthiyapubbassa anārādhanīyasmiṃ.
|
This, monks, is the knitting together in regard to what may be the failure of a former member of another sect.
|
“Monks, this is the tell-tale sign of one previously of another religion in regard to not winning approval.
|
Comm. KT: “Monks, this is the tell-tale sign of one previously of another religion in regard to not winning approval.” It is said: “Monks, when dispra...
Все комментарии (1)
|
Evampi kho, bhikkhave, aññatitthiyapubbo anārādhako hoti.
|
It is thus, monks, that a former member of another sect becomes one who fails.
|
“Monks, this is how one who was previously a member of another religion does not win approval.
|
|
Evaṃ anārādhako kho, bhikkhave, aññatitthiyapubbo āgato na upasampādetabbo.
|
Therefore, monks, if there come a former member of another sect who has failed, he should not be ordained.
|
“When one previously a member of another religion who is displeasing in this way comes, he should not be given Acceptance.
|
|