Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Второй фрагмент декламации >> Просьба пяти дополнительных пунктов
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Просьба пяти дополнительных пунктов Далее >>
Закладка

Atha kho āyasmā ānando rājagahe piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātappaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "idhāhaṃ, bhante, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisiṃ. Addasā kho maṃ, bhante, devadatto rājagahe piṇḍāya carantaṃ. Disvāna yenāhaṃ tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā maṃ etadavoca – 'ajjataggedānāhaṃ, āvuso ānanda, aññatreva bhagavatā, aññatreva bhikkhusaṅghā, uposathaṃ karissāmi saṅghakammaṃ karissāmī'ti. Ajjatagge, bhante, devadatto saṅghaṃ bhindissatī"ti. Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –

пали english - I.B. Horner русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
Atha kho āyasmā ānando rājagahe piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātappaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Then the venerable Ānanda, having walked in Rājagaha for almsfood, on returning from the almsround, after his meal, approached the Lord; having approached, having greeted the Lord, he sat down at a respectful distance. Достопочтенный Ананда, обойдя Раджагаху в поисках пищи, вернувшись со сбора подаяния и приняв пищу, отправился к Благословенному, придя и поприветствовав Благословенного, он сел в одной стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "idhāhaṃ, bhante, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisiṃ. As he was sitting down at a respectful distance, the venerable Ānanda spoke thus to the Lord: “Just now, Lord, I, having dressed in the morning, taking my bowl and robe, entered Rājagaha for almsfood. Сидя в одной стороне достопочтенный Ананда сказал Благословенному следующее: "Сегодня утром, Досточтимый, я оделся, взял сосуд для подаяния и одеяние и отправился в Раджагаху за едой.
Addasā kho maṃ, bhante, devadatto rājagahe piṇḍāya carantaṃ. Devadatta, Lord, saw me walking in Rājagaha for almsfood; Дэвадатта, Досточтимый, увидел как я иду в Раджагаху за едой.
Disvāna yenāhaṃ tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā maṃ etadavoca – 'ajjataggedānāhaṃ, āvuso ānanda, aññatreva bhagavatā, aññatreva bhikkhusaṅghā, uposathaṃ karissāmi saṅghakammaṃ karissāmī'ti. seeing me, he came up; having come up, he spoke thus to me: ‘Now from this day forth will I … (so) carry out (formal) acts of the Order.’ Увидев меня он подошёл ко мне, подойдя ко мне он сказал следующее: "Отныне, друг Ананда, я буду проводить Упосатху и процедуры общины отдельно от Благословенного и отдельно от монашеской общины.
Ajjatagge, bhante, devadatto saṅghaṃ bhindissatī"ti. Today, Lord, Devadatta will split the Order. ” Сегодня, Досточтимый, Дэвадатта расколет Общину".
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi – Then the Lord, having understood this matter, at that time uttered this utterance: Узнав об этом, Благословенный в то же время провозгласил следующее: