Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Второй фрагмент декламации >> Акт информирования
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Акт информирования
Закладка

Sammato ca āyasmā sāriputto sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ rājagahaṃ pavisitvā devadattaṃ rājagahe pakāsesi – "pubbe devadattassa aññā pakati ahosi, idāni aññā pakati. Yaṃ devadatto kareyya kāyena vācāya, na tena buddho vā dhammo vā saṅgho vā daṭṭhabbo, devadattova tena daṭṭhabbo"ti. Tattha ye te manussā assaddhā appasannā dubbuddhino, te evamāhaṃsu – "usūyakā ime samaṇā sakyaputtiyā devadattassa lābhasakkāraṃ usūyantī"ti. Ye pana te manussā saddhā pasannā paṇḍitā byattā buddhimanto, te evamāhaṃsu – "na kho idaṃ orakaṃ bhavissati yathā bhagavā devadattaṃ rājagahe pakāsāpetī"ti.

пали english - I.B. Horner русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
Sammato ca āyasmā sāriputto sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ rājagahaṃ pavisitvā devadattaṃ rājagahe pakāsesi – "pubbe devadattassa aññā pakati ahosi, idāni aññā pakati. The venerable Sāriputta, (thus) agreed upon, having entered Rājagaha together with several monks, informed against Devadatta in Rājagaha to the effect that: “Formerly Devadatta’s nature was of one kind, now it is of another kind, Достопочтенный Сарипутта, по кандидатуре которого таким образом было достигнуто согласие, вошёл в Раджагаху вместе с несколькими монахами и огласил акт информирования против Дэвадатты в Раджагахе разъясняющий, что поскольку ранее сущность Дэвадатты была одна, а теперь она другая,
Yaṃ devadatto kareyya kāyena vācāya, na tena buddho vā dhammo vā saṅgho vā daṭṭhabbo, devadattova tena daṭṭhabbo"ti. and that whatever Devadatta should do by gesture and by voice, in that neither the Awakened One nor dhamma nor the Order should be seen, but in that only Devadatta should be seen.” то в любых словах и делах Дэвадатты следует видеть не Будду, не Учение, не Общину, но только самого Дэвадатту".
Tattha ye te manussā assaddhā appasannā dubbuddhino, te evamāhaṃsu – "usūyakā ime samaṇā sakyaputtiyā devadattassa lābhasakkāraṃ usūyantī"ti. Those people who were of little faith, not believing, who were of poor intelligence, spoke thus: “These recluses, sons of the Sakyans are jealous, they are jealous of Devadatta’s gains and honours.” Те люди, которые не обладали достаточной убеждённостью и приверженностью, не особенно умные, сказали так: "Эти отшельники, сыны сакьев, завидуют доходам Дэвадатты и почестям, оказываемым ему".
Ye pana te manussā saddhā pasannā paṇḍitā byattā buddhimanto, te evamāhaṃsu – "na kho idaṃ orakaṃ bhavissati yathā bhagavā devadattaṃ rājagahe pakāsāpetī"ti. But those people who had faith and were believing, who were wise, intelligent, spoke thus: “This can be no ordinary matter in that the Lord has Devadatta informed against in Rājagaha. Но те люди, которые обладали достаточной убеждённостью, приверженностью, мудростью и умом, сказали так: "Должно быть это из ряда вон выходящий случай, раз Благословенный провозглашает акт информирования против Дэвадатты в Раджагахе".