Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Первый фрагмент декламации >> История Дэвадатты
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
История Дэвадатты Далее >>
Закладка

333. Atha kho bhagavā anupiyāyaṃ yathābhirantaṃ viharitvā yena kosambī tena cārikaṃ pakkāmi. Anupubbena cārikaṃ caramāno yena kosambī tadavasari. Tatra sudaṃ bhagavā kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Atha kho devadattassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – "kaṃ nu kho ahaṃ pasādeyyaṃ, yasmiṃ me pasanne bahulābhasakkāro uppajjeyyā"ti? Atha kho devadattassa etadahosi – "ayaṃ kho ajātasattu kumāro taruṇo ceva āyatiṃ bhaddo ca. Yaṃnūnāhaṃ ajātasattuṃ kumāraṃ pasādeyyaṃ. Tasmiṃ me pasanne bahulābhasakkāro uppajjissatī"ti.

пали english - I.B. Horner русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
333.Atha kho bhagavā anupiyāyaṃ yathābhirantaṃ viharitvā yena kosambī tena cārikaṃ pakkāmi. Then the Lord, having stayed at Anupiyā for as long as he found suiting, set out on almstour for Kosambī. Благословенный, побыв в Анупие столько, сколько ему было угодно, отправился в путешествие в Косамби.
Anupubbena cārikaṃ caramāno yena kosambī tadavasari. Gradually, walking on tour, he arrived at Kosambī. Продвигаясь от места к месту, он прибыл в Косамби.
Tatra sudaṃ bhagavā kosambiyaṃ viharati ghositārāme. The Lord stayed there at Kosambī in Ghosita’s monastery. В Косамби Благословенный остановился в монастыре Гхоситы.
Atha kho devadattassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – "kaṃ nu kho ahaṃ pasādeyyaṃ, yasmiṃ me pasanne bahulābhasakkāro uppajjeyyā"ti? Then as Devadatta was meditating in private a reasoning arose in his mind thus: “Whom now could I please, so that because he is pleased with me, much gain and honour would accrue (to me)?” Однажды, когда Дэвадатта медитировал в одиночестве, ему в голову пришла следующая мысль: "Кого бы сейчас я мог обратить, чтобы когда он станет привержен мне, я обрёл большие доходы и почёт?".
Atha kho devadattassa etadahosi – "ayaṃ kho ajātasattu kumāro taruṇo ceva āyatiṃ bhaddo ca. Then it occurred to Devadatta: “This Prince Ajātasattu is young and also has an auspicious future. И вот что пришло на ум Дэвадатте: "Принц Аджатасатту молод и у него большое будущее.
Yaṃnūnāhaṃ ajātasattuṃ kumāraṃ pasādeyyaṃ. What now if I were to make Prince Ajātasattu pleased, Что если я обращу принца Аджатасатту,
Tasmiṃ me pasanne bahulābhasakkāro uppajjissatī"ti. so that because he is pleased with me, much gain and honour would accrue (to me)? ” он станет привержен мне и я обрету большие доходы и почёт?"