Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 11. Собрание пятиста (первый собор) >> Истоки собора
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Истоки собора Далее >>
Закладка

Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ upāliṃ etadavoca – "paṭhamaṃ, āvuso upāli, pārājikaṃ kattha paññatta"nti? "Vesāliyaṃ bhante"ti. "Kaṃ ārabbhā"ti? "Sudinnaṃ kalandaputtaṃ ārabbhā"ti. "Kismiṃ vatthusmi"nti? "Methunadhamme"ti. Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ upāliṃ paṭhamassa pārājikassa vatthumpi pucchi, nidānampi pucchi, puggalampi pucchi, paññattimpi pucchi, anupaññattimpi pucchi, āpattimpi pucchi, anāpattimpi pucchi. "Dutiyaṃ panāvuso upāli, pārājikaṃ kattha paññatta"nti? "Rājagahe bhante"ti. "Kaṃ ārabbhā"ti? "Dhaniyaṃ kumbhakāraputtaṃ ārabbhā"ti. "Kismiṃ vatthusmi"nti? "Adinnādāne"ti. Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ upāliṃ dutiyassa pārājikassa vatthumpi pucchi, nidānampi pucchi, puggalampi pucchi, paññattimpi pucchi, anupaññattimpi pucchi, āpattimpi pucchi, anāpattimpi pucchi. "Tatiyaṃ panāvuso upāli, pārājikaṃ kattha paññatta"nti? "Vesāliyaṃ bhante"ti. "Kaṃ ārabbhā"ti? "Sambahule bhikkhū ārabbhā"ti. "Kismiṃ vatthusmi"nti? "Manussaviggahe"ti. Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ upāliṃ tatiyassa pārājikassa vatthumpi pucchi, nidānampi pucchi, puggalampi pucchi, paññattimpi pucchi, anupaññattimpi pucchi, āpattimpi pucchi, anāpattimpi pucchi. "Catutthaṃ panāvuso upāli, pārājikaṃ kattha paññatta"nti? "Vesāliyaṃ bhante"ti. "Kaṃ ārabbhā"ti? "Vaggumudātīriye bhikkhū ārabbhā"ti. "Kismiṃ vatthusmi"nti? "Uttarimanussadhamme"ti. Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ upāliṃ catutthassa pārājikassa vatthumpi pucchi, nidānampi pucchi, puggalampi pucchi, paññattimpi pucchi, anupaññattimpi pucchi, āpattimpi pucchi, anāpattimpi pucchi. Eteneva upāyena ubhatovibhaṅge pucchi. Puṭṭho puṭṭho āyasmā upāli vissajjesi.

пали english - I.B. Horner русский - khantibalo Комментарии
Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ upāliṃ etadavoca – "paṭhamaṃ, āvuso upāli, pārājikaṃ kattha paññatta"nti? ” Then the venerable Kassapa the Great spoke thus to the venerable Upāli: “Where, reverend Upāli, was the first offence involving defeat laid down? ” Тогда почтенный Махакассапа так сказал почтенному Упали: "Друг Упали, где было установлено первое нарушение класса "поражение"?
"Vesāliyaṃ bhante"ti. “At Vesālī, honoured sir.” "В Весали, почтенный"
"Kaṃ ārabbhā"ti? “Regarding whom? ” "В отношении (из-за) кого?"
"Sudinnaṃ kalandaputtaṃ ārabbhā"ti. “Regarding Sudinna the Kalandaka. ” "В отношении Судинны Каландапутты"
"Kismiṃ vatthusmi"nti? “On what subject? ” "На предмет чего?"
"Methunadhamme"ti. “On sexual intercourse. ” "Полового сношения"
Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ upāliṃ paṭhamassa pārājikassa vatthumpi pucchi, nidānampi pucchi, puggalampi pucchi, paññattimpi pucchi, anupaññattimpi pucchi, āpattimpi pucchi, anāpattimpi pucchi. Then the venerable Kassapa the Great questioned the venerable Upāli as to the subject of the first offence involving defeat and he questioned him as to its provenance and he questioned him as to the individual and he questioned him as to what was laid down and he questioned him as to what was further laid down and he questioned him as to what was an offence and he questioned him as to what was no offence. Затем почтенный Махакассапа спросил почтенного Упали о предмете первого нарушения класса "поражение", спросил об истоках, спросил о человеке, спросил о том, что было установлено, спросил о том, что было в дальнейшем установлено, спросил о том, что было нарушением, спросил о том, что не было нарушением.
"Dutiyaṃ panāvuso upāli, pārājikaṃ kattha paññatta"nti? “Then, reverend Upāli, where was the second offence involving defeat laid down? ” Друг Упали, где было установлено второе нарушение класса "поражение"?
"Rājagahe bhante"ti. “In Rājagaha, honoured sir. ” "В Раджагахе, почтенный"
"Kaṃ ārabbhā"ti? “Regarding whom? ” "В отношении кого?"
"Dhaniyaṃ kumbhakāraputtaṃ ārabbhā"ti. “Regarding Dhaniya, the potter’s son. ” "В отношении Дхании, сына гончара"
"Kismiṃ vatthusmi"nti? “On what subject? ” "На предмет чего?"
"Adinnādāne"ti. “On taking what is not given.” "Взятия неданного"
Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ upāliṃ dutiyassa pārājikassa vatthumpi pucchi, nidānampi pucchi, puggalampi pucchi, paññattimpi pucchi, anupaññattimpi pucchi, āpattimpi pucchi, anāpattimpi pucchi. Then the venerable Kassapa the Great questioned the venerable Upāli as to the subject of the second offence involving defeat and he questioned him as to its provenance and he questioned him … as to what was no offence. Затем почтенный Махакассапа спросил почтенного Упали о предмете второго нарушения класса "поражение", спросил об истоках, спросил о человеке, спросил о том, что было установлено, спросил о том, что было в дальнейшем установлено, спросил о том, что было нарушением, спросил о том, что не было нарушением.
"Tatiyaṃ panāvuso upāli, pārājikaṃ kattha paññatta"nti? “Then, reverend Upāli, where was the third offence involving defeat laid down? ” Друг Упали, где было установлено третье нарушение класса "поражение"?
"Vesāliyaṃ bhante"ti. “At Vesālī, honoured sir. ” "В Весали, почтенный"
"Kaṃ ārabbhā"ti? “Regarding whom? ” "В отношении кого?"
"Sambahule bhikkhū ārabbhā"ti. “Regarding several monks. ” "В отношении нескольких монахов"
"Kismiṃ vatthusmi"nti? “On what subject? ” "На предмет чего?"
"Manussaviggahe"ti. “On human beings. ” "Ссоры между людьми" Странный перевод у Хорнер.
Все комментарии (1)
Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ upāliṃ tatiyassa pārājikassa vatthumpi pucchi, nidānampi pucchi, puggalampi pucchi, paññattimpi pucchi, anupaññattimpi pucchi, āpattimpi pucchi, anāpattimpi pucchi. Then the venerable Kassapa the Great questioned the venerable Upāli as to the subject of the third offence involving defeat and he questioned him as to its provenance and he questioned him … as to what was no offence. Затем почтенный Махакассапа спросил почтенного Упали о предмете третьего нарушения класса "поражение", спросил об истоках, спросил о человеке, спросил о том, что было установлено, спросил о том, что было в дальнейшем установлено, спросил о том, что было нарушением, спросил о том, что не было нарушением.
"Catutthaṃ panāvuso upāli, pārājikaṃ kattha paññatta"nti? “Then, reverend Upāli, where was the fourth offence involving defeat laid down? ” Друг Упали, где было установлено четвёртое нарушение класса "поражение"?
"Vesāliyaṃ bhante"ti. “At Vesālī, honoured sir. ” "В Весали, почтенный"
"Kaṃ ārabbhā"ti? “Regarding whom? ” "В отношении кого?"
"Vaggumudātīriye bhikkhū ārabbhā"ti. “Regarding the monks on the banks of the Vaggumudā. ” "В отношении монахов с берегов Ваггумуды"
"Kismiṃ vatthusmi"nti? “On what subject? ” "На предмет чего?"
"Uttarimanussadhamme"ti. “On conditions of further-men. ” "На предмет сверхчеловеческих достижений" Опять у Хорнер странный перевод.
Все комментарии (1)
Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ upāliṃ catutthassa pārājikassa vatthumpi pucchi, nidānampi pucchi, puggalampi pucchi, paññattimpi pucchi, anupaññattimpi pucchi, āpattimpi pucchi, anāpattimpi pucchi. Then the venerable Kassapa the Great questioned the venerable Upāli as to the subject of the fourth offence involving defeat and he questioned him as to its provenance and he questioned him as to … what was no offence. Затем почтенный Махакассапа спросил почтенного Упали о предмете четвёртого нарушения класса "поражение", спросил об истоках, спросил о человеке, спросил о том, что было установлено, спросил о том, что было в дальнейшем установлено, спросил о том, что было нарушением, спросил о том, что не было нарушением.
Eteneva upāyena ubhatovibhaṅge pucchi. In this same way he questioned him about both the disciplines. Таким же способом он спросил его об обоих анализах правил. Видимо относящихся к мужской и женской Патимоккхе.
Все комментарии (1)
Puṭṭho puṭṭho āyasmā upāli vissajjesi. Constantly questioned, the venerable Upāli answered. По мере задавания вопросов почтенный Упали отвечал.