| пали |
english - I.B. Horner |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Atha kho therānaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – "kattha nu kho mayaṃ dhammañca vinayañca saṅgāyeyyāmā"ti?
|
Then it occurred to the monks who were elders: “Now, where should we chant dhamma and discipline?
|
Тогда старшие монахи подумали: "Где мы будем декламировать Дхамму и дисциплину?
|
|
|
Atha kho therānaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – "rājagahaṃ kho mahāgocaraṃ pahūtasenāsanaṃ, yaṃnūna mayaṃ rājagahe vassaṃ vasantā dhammañca vinayañca saṅgāyeyyāma.
|
” Then it occurred to the monks who were elders: “There is great resort for alms at Rājagaha and lodgings are abundant. Suppose that we, spending the rains at Rājagaha, should chant dhamma and discipline (there),
|
Тогда старшие монахи подумали: "В Раджагахе хорошее место для сбора подаяния и достаточно мест проживания. Давайте проведём сезон дождей в Раджагахе, декламируя Дхамму и дисциплину.
|
|
|
Na aññe bhikkhū rājagahe vassaṃ upagaccheyyu"nti.
|
and that no other monks were to come up to Rājagaha for the rains.”
|
Пусть никакие другие монахи не приходят в Раджагаху на сезон дождей."
|
|