пали |
english - I.B. Horner |
русский - тхеравада.рф, правки khantibalo |
Комментарии |
"Suṇātu me, ayye, saṅgho.
|
Ladies, let the Order listen to me.
|
«Почтенные, пусть община выслушает меня.
|
|
Ayaṃ itthannāmā itthannāmāya ayyāya upasampadāpekkhā.
|
This one, So-and-so, is asking the Order for ordination through the woman proposer, the lady So-and-so.
|
Такая-то просит общину принять её в орден посредством почтенной такой-то.
|
|
Parisuddhā antarāyikehi dhammehi, paripuṇṇassā pattacīvaraṃ.
|
|
|
|
Itthannāmā saṅghaṃ upasampadaṃ yācati itthannāmāya ayyāya pavattiniyā.
|
|
|
|
Saṅgho itthannāmaṃ upasampādeti itthannāmāya ayyāya pavattiniyā.
|
The Order is ordaining So-and-so through the woman proposer, the lady So-and-so.
|
Община принимает в орден такую-то посредством просительницы почтенной такой-то.
|
|
Yassā ayyāya khamati itthannāmāya upasampadā itthannāmāya ayyāya pavattiniyā, sā tuṇhassa; yassā nakkhamati, sā bhāseyya.
|
If the ordination of So-and-so through the woman proposer, the lady So-and-so, is pleasing to the ladies, they should be silent: she to whom it is not pleasing should speak.
|
Если приём такой-то посредством просительницы почтенной такой-то, устраивает почтенных, пусть они молчат, те, кого не устраивает, пусть говорят.
|
|