| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Yato ca kho, bhikkhave, tathāgato loke uppajjati arahaṃ sammāsambuddho, atha mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa.
|
"But, bhikkhus, when a Tathagata arises in the world, an Arahant, a Perfectly Enlightened One, then there is the manifestation of great light and radiance;
|
Но когда появляется в мире Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве, тогда появляется великий свет и великое сияние.
|
|
|
Neva andhatamaṃ tadā hoti na andhakāratimisā.
|
then no blinding darkness prevails, no dense mass of darkness;
|
Не царит в то время ослепляющая темнота, тьма-тьмущая.
|
|
|
Atha kho catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhaṇā hoti desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ.
|
then there is the explaining, teaching, proclaiming, establishing, disclosing, analysing, and elucidating of the Four Noble Truths.
|
Затем происходит подробное объяснение, преподавание, провозглашение, установление, раскрытие, анализ и разъяснение четырёх реальностей для благородных.
|
|
|
Katamesaṃ catunnaṃ?
|
What four?
|
Каких четырёх?
|
|
|
Dukkhassa ariyasaccassa - pe - dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa.
|
The noble truth of suffering ...the noble truth of the way leading to the cessation of suffering.
|
Реальности для благородных, являющейся страданием... реальности для благородных являющейся путём, ведущим к прекращению страдания.
|
|