| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
1108."Yāvakīvañca, bhikkhave, candimasūriyā loke nuppajjanti, neva tāva mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa.
|
"Bhikkhus, so long as the sun and moon have not arisen in the world, for just so long there is no manifestation of great light and radiance,
|
"Монахи, пока солнце и луна не возникают в мире, до того момента не появляется великий свет и великое сияние.
|
Комментария к этой сутте нет.
Все комментарии (1)
|
|
Andhatamaṃ tadā hoti andhakāratimisā.
|
but then blinding darkness prevails, a dense mass of darkness;
|
В то время царит ослепляющая темнота, тьма-тьмущая.
|
|
|
Neva tāva rattindivā [rattidivā (ka.)] paññāyanti, na māsaddhamāsā paññāyanti, na utusaṃvaccharā paññāyanti.
|
for just so long day and night are not discemed, the month and fortnight are not discerned, the seasons and the year are not discerned.
|
До того момента не различимы день и ночь, не различимы месяцы и двухнедельные циклы, не различимы времена года и годы.
|
|