Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 56. Коллекция о реальностях >> СН 56.31 Наставление в сисаповой роще
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 56.31 Наставление в сисаповой роще Далее >>
Закладка

"Kasmā cetaṃ, bhikkhave, mayā akkhātaṃ? Etañhi, bhikkhave, atthasaṃhitaṃ etaṃ ādibrahmacariyakaṃ etaṃ nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati; tasmā taṃ mayā akkhātaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Kasmā cetaṃ, bhikkhave, mayā akkhātaṃ? And why, bhikkhus, have I taught this? И почему, монахи, это было мной разъяснено?
Etañhi, bhikkhave, atthasaṃhitaṃ etaṃ ādibrahmacariyakaṃ etaṃ nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati; tasmā taṃ mayā akkhātaṃ. Because this is beneficial, relevant to the fundamentals of the holy life, and leads to revulsion, to dispassion, to cessation, to peace, to direct knowledge, to enlightenment, to Nibbana. Therefore I have taught this. Потому, что это связано с благом, относится к основам возвышенной жизни, ведёт к пресыщению, бесстрастию, прекращению, успокоению, возвышенному знанию, постижению, ниббане. Поэтому это мной было разъяснено.