пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
1094.Sāvatthinidānaṃ.
|
At Savatthi.
|
В Саваттхи.
|
к этой сутте нет комментария
Все комментарии (1)
|
Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā yathābhūtaṃ abhisambujjhiṃsu, sabbe te cattāri ariyasaccāni yathābhūtaṃ abhisambujjhiṃsu.
|
"Bhikkhus, whatever Arahants, Perfectly Enlightened Ones, in the past fully awakened to things as they really are, all fully awakened to the Four Noble Truths as they really are.[434]
|
"Монахи, какие бы в достойные (араханты), постигшие в совершенстве, что в прошлом полностью постигли в соответствии с действительностью, все они полностью постигли в соответствии с действительностью четыре реальности для благородных.
|
|
Ye hi [yepi hi (bahūsu)] keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā yathābhūtaṃ abhisambujjhissanti, sabbe te cattāri ariyasaccāni yathābhūtaṃ abhisambujjhissanti.
|
Whatever Arahants, Perfectly Enlightened Ones, in the future will fully awaken to things as they really are, all will fully awaken to the Four Noble Truths as they really are.
|
Какие бы в достойные, постигшие в совершенстве, что в будущем полностью постигнут в соответствии с действительностью, все они полностью постигнут в соответствии с действительностью четыре реальности для благородных.
|
|
Ye hi keci, bhikkhave, etarahi arahanto sammāsambuddhā yathābhūtaṃ abhisambujjhanti, sabbe te cattāri ariyasaccāni yathābhūtaṃ abhisambujjhanti.
|
Whatever Arahants, Perfectly Enlightened Ones, at present have fully awakened to things as they really are, all have fully awakened to the Four Noble Truths as they really are.
|
Какие бы в достойные, постигшие в совершенстве, в настоящее время полностью постигли в соответствии с действительностью, все они полностью постигли в соответствии с действительностью четыре реальности для благородных.
|
|