| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
"Yathārūpena kho, gahapati, micchāvāyāmena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati, tathārūpo te micchāvāyāmo natthi. Atthi ca kho te, gahapati, sammāvāyāmo. Tañca pana te sammāvāyāmaṃ attani samanupassato ṭhānaso vedanā paṭippassambheyya. |
| пали | english - Бхиккху Бодхи | русский - khantibalo | Комментарии |
| "Yathārūpena kho, gahapati, micchāvāyāmena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati, tathārūpo te micchāvāyāmo natthi. | You, householder, do not have that wrong effort ... | Домохозяин, тот необразованный простолюдин, кому присущи ненадлежащие усилия, при разрушении тела после смерти возрождается в мире страданий, в дурном уделе, в низком мире, в аду, но у тебя нет этих ненадлежащих усилий. | |
| Atthi ca kho te, gahapati, sammāvāyāmo. | And you have right effort... | У тебя, домохозяин, надлежащее усилие. | |
| Tañca pana te sammāvāyāmaṃ attani samanupassato ṭhānaso vedanā paṭippassambheyya. | И когда ты вспоминаешь об этом надлежащем усилии, мучительное ощущение может тут же прекратиться. |