| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
1022.Sāvatthinidānaṃ.
|
At Savatthi.
|
В Саваттхи.
|
|
|
Tena kho pana samayena anāthapiṇḍiko gahapati ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno.
|
Now on that occasion the householder Anathapindika was sick, afflicted, gravely ill.
|
В то время домохозяин Анатхапиндика был поражён недугом, страдал, тяжело болел.
|
|
|
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati aññataraṃ purisaṃ āmantesi – "ehi tvaṃ, ambho purisa, yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā mama vacanena āyasmato sāriputtassa pāde sirasā vanda – 'anāthapiṇḍiko, bhante, gahapati ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno.
|
Then the householder Anathapindika addressed a man thus: "Come, good man, approach the Venerable Sariputta, pay homage to him in my name with your head at his feet, and say: 'Venerable sir, the householder Anathapindika is sick, afflicted, gravely ill;
|
И тогда домохозяин Анатхапиндика обратился к одному слуге: "Ступай, о любезный слуга, иди к почтенному Сарипутте, придя поклонись в ноги почтенному Сарипутте от моего имени и скажи: "Почтенный, домохозяин Анатхапиндика поражён недугом, страдает, тяжело болен.
|
Здесь везде "почтенные" старорежимные
Все комментарии (1)
|
|
So āyasmato sāriputtassa pāde sirasā vandatī'ti.
|
he pays homage fo the Venerable Sariputta with his head at his feet.'
|
Он кланяется в ноги почтенному Сарипутте."
|
|
|
Evañca vadehi – 'sādhu kira, bhante, āyasmā sāriputto yena anāthapiṇḍikassa gahapatissa nivesanaṃ tenupasaṅkamatu anukampaṃ upādāyā"'ti.
|
Then say: 'It would be good, venerable sir, if the Venerable Sariputta would come to the residence of the householder Anathapindika out of compassion."
|
И также вот что скажи: "Почтенный, будет хорошо, если почтенный Сарипутта навестит жилище домохозяина Анатхапиндики из сострадания к нему".
|
|