| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - Рената, правки khantibalo |
Комментарии |
|
"Seyyathāpi, mahānāma, sukhettaṃ subhūmaṃ suvihatakhāṇukaṃ, bījāni cassu akhaṇḍāni apūtīni avātātapahatāni sārādāni sukhasayitāni; devo ca [devo cassa (syā. kaṃ. ka.)] sammā dhāraṃ anuppaveccheyya.
|
Suppose, Mahandma, there is a good field, a good piece of ground, well cleared of stumps, and the seeds sown there would be unbroken, unspoilt, undamaged by wind and sun, fertile, planted securely, and the sky would send down a proper rainfall.
|
Подобно тому, Маханама, как если бы было хорошее поле, хорошая земля, хорошо очищенная от пней. Посеянные там семена не повреждены, не подгнили, не испорчены ветром и жарой, всхожие, посажены надёжно, и божество посылает достаточно дождя.
|
|
|
Api nu tāni bījāni vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyyu"nti?
|
Would those seeds come to growth, increase, and expansion?
|
Смогут ли эти семена расти, увеличиваться и множиться?"
|
|
|
"Evaṃ, bhante".
|
"Yes, venerable sir."
|
"Да, досточтимый".
|
|
|
"Evameva kho, mahānāma, idha dhammo svākkhāto hoti suppavedito niyyāniko upasamasaṃvattaniko sammāsambuddhappavedito – idamahaṃ sukhettasmiṃ vadāmi.
|
"So too, Mahansma, here a Dhamma is well expounded, well proclaimed, emancipating, conducive to peace, proclaimed by one who is perfectly enlightened. This, I say, is like the good field.
|
Точно так же, Маханама, если Дхамма хорошо разъяснена, хорошо провозглашена, ведёт к цели, ведёт к успокоению, провозглашена постигшим в совершенстве, - это, говорю я, подобно хорошему полю.
|
|
|
Tasmiñca dhamme sāvako viharati dhammānudhammappaṭipanno sāmīcippaṭipanno anudhammacārī – idamahaṃ subījasmiṃ vadāmi.
|
And the disciple dwells in that Dhamma practising in accordance with it, practising it properly, conducting himself accordingly. This, I say, is like the good seed.
|
И ученик живёт в этой Дхамме, практикует согласно ей, практикует должным образом и ведет себя соответственно. Это, говорю я, подобно хорошему семени.
|
|
|
Kimaṅgaṃ pana saraṇāniṃ sakkaṃ!
|
How much more, then, Sarakani the Sakyan?
|
Но сакья Саранани превосходил это.
|
|
|
Saraṇāni, mahānāma, sakko maraṇakāle sikkhāya paripūrakārī ahosī"ti.
|
Mahanama, Sarakani the Sakyan was one who fulfilled the training at the time of death.
|
Маханама, Саранани из рода сакьев воспринял обучение в момент смерти".
|
|
|
Pañcamaṃ.
|
|
|
|