| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - Рената, правки khantibalo |
Комментарии |
|
"Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo buddhe ekantagato hoti abhippasanno – itipi so bhagavā - pe - satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.
|
"Here, Mahanama, some person is completely dedicated to the Buddha and has full confidence in him.
|
Здесь, Маханама, некто полностью привержен Будде и имеет непоколебимую убеждённость в нём: "Благословенный действительно является таким... учитель божеств и людей, постигший, Благословенный".
|
|
|
Dhamme - pe - saṅghe - pe - na hāsapañño na javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato.
|
... And so in regard to the Dhamma and the Sangha. He is not one of joyous wisdom, nor of swift wisdom, and he has not attained liberation.
|
Он имеет непоколебимую убеждённость в Дхамме... Он имеет непоколебимую убеждённость в Сообществе... ему не свойственна радостная мудрость, он не скор в мудрости и не обладает освобождением.
|
|
|
So tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmī hoti, sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karoti.
|
With the utter destruction of three fetters and with the diminishing of greed, hatred, and delusion, he is a once-returner who, after coming back to this world only one more time, will make an end to suffering.
|
С полным разрушением трёх оков и ослаблением страсти, отвращения и неведения, он является возвращающимся однажды, который, придя в этот мир ещё раз, положит конец страданию.
|
|
|
Ayampi kho, mahānāma, puggalo parimutto nirayā parimutto tiracchānayoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāyaduggativinipātā.
|
This person too, Mahanama, is freed from hell, the animal realm, and the domain of ghosts, freed from the plane of misery, the bad destinations, the nether world.
|
Такой индивидуум, Маханама, тоже освобождён от ада, освобождён от чрева животного, освобождён от мира духов, освобождён от миров страданий, дурного удела, низшего мира.
|
|