| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - Рената, правки khantibalo |
Комментарии |
|
1021.Kapilavatthunidānaṃ.
|
At Kapilavatthu.
|
В Капилаваттху.
|
|
|
Tena kho pana samayena saraṇāni sakko kālaṅkato hoti.
|
Now on that occasion Sarakani the Sakyan had died,
|
В то время умер сакья Саранани
|
|
|
So bhagavatā byākato – "sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo"ti.
|
and the Blessed One had declared him to be a stream-enterer, no longer bound to the nether world, fixed in destiny, with enlightenment as his destination.
|
и Благословенный объявил его вошедшим в поток, неспособным к падению в низший мир, с предрешённой судьбой, обеспеченным постижением.
|
|
|
Tatra sudaṃ sambahulā sakkā saṅgamma samāgamma ujjhāyanti khīyanti vipācenti – "acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho!
|
Thereupon a number of Sakyans, having met and assembled, deplored this, grumbled, and complained about it, saying: "It is wonderful indeed, sir! It is amazing indeed, sir!
|
После этого большое число сакьев, собравшись и встретившись стали относиться с презрением, критиковать и распространять: "Это невероятно, это удивительно!
|
|
|
Ettha dāni ko na sotāpanno bhavissati!
|
Now who here won't be a stream-enterer
|
Кто здесь теперь не будет вошедшим в поток,
|
|
|
Yatra hi nāma saraṇāni sakko kālaṅkato.
|
Sarakani the Sakyan after he died
|
если умерший сакья Саранани
|
|
|
So bhagavatā byākato – 'sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo'ti.
|
the Blessed One has declared (him) to be a stream-enterer ... with enlightenment as his destination?
|
был объявлен Благословенным вошедшим в поток, неспособным к падению в низший мир, с предрешённой судьбой, обеспеченным постижением?
|
|
|
Saraṇāni sakko sikkhāya aparipūrakārī ahosī"ti.
|
Sarakani the Sakyan was one who had failed to fulfil the training! "
|
А ведь сакья Саранани не исполнил обучение!"
|
|
|
Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
Then Mahanama the Sakyan approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side,
|
Затем сакья Маханама пошёл туда, где находился Благословенный, подойдя и выразив Благословенному почтение он сел в одной стороне.
|
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṃ etadavoca –
|
and reported this matter to him.
|
Сидя в стороне, сакья Маханама так сказал Благословенному:
|
|