Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 48. Коллекция о способностях >> СН 48.44 - Наставление у купальни
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 48.44 - Наставление у купальни Далее >>
Закладка

"Na khvāhaṃ ettha, bhante, bhagavato saddhāya gacchāmi – saddhindriyaṃ - pe - paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. Yesañhetaṃ, bhante, aññātaṃ assa adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ [apassitaṃ (sī. syā. kaṃ. ka.), aphusitaṃ (pī.)] paññāya, te tattha paresaṃ saddhāya gaccheyyuṃ – saddhindriyaṃ - pe - paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. Yesañca kho etaṃ, bhante, ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya, nikkaṅkhā te tattha nibbicikicchā – saddhindriyaṃ - pe - paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. Mayhañca kho etaṃ, bhante, ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya. Nikkaṅkhavāhaṃ tattha nibbicikiccho saddhindriyaṃ - pe - paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosāna"nti.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
"Na khvāhaṃ ettha, bhante, bhagavato saddhāya gacchāmi – saddhindriyaṃ - pe - paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. "Venerable sir, I do not go by faith in the Blessed One about this: that the faculty of faith ... the faculty of wisdom, when developed and cultivated, has the Deathless as its ground, the Deathless as its destination, the Deathless as its final goal. Those by whom this has not been known, seen, understood, rea1ked, and contacted with wisdom-they would have to go by faith in others about this: that the faculty of faith ... the faculty of wisdom, when developed and cultivated, has the Deathless as its ground, the Deathless as its destination, the Deathless as its final goal.
Yesañhetaṃ, bhante, aññātaṃ assa adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ [apassitaṃ (sī. syā. kaṃ. ka.), aphusitaṃ (pī.)] paññāya, te tattha paresaṃ saddhāya gaccheyyuṃ – saddhindriyaṃ - pe - paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. But those by whom this has been known, seen, understood, realized, and contacted with wisdom-they would be without perplexity or doubt about this: that the faculty of faith . . . the faculty of wisdom, when developed and cultivated, has the Deathless as its ground, the Deathless as its destination, the Deathless as its final goal.
Yesañca kho etaṃ, bhante, ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya, nikkaṅkhā te tattha nibbicikicchā – saddhindriyaṃ - pe - paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. But those by whom this has been known, seen, understood, realized, and contacted with wisdom-they would be without perplexity or doubt about this: that the faculty of faith . . . the faculty of wisdom, when developed and cultivated, has the Deathless as its ground, the Deathless as its destination, the Deathless as its final goal.
Mayhañca kho etaṃ, bhante, ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya. "I am one, venerable sir, by whom this has been known, seen, understood, realized, and contacted with wisdom.
Nikkaṅkhavāhaṃ tattha nibbicikiccho saddhindriyaṃ - pe - paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosāna"nti. wisdom. I am without perplexity or doubt about this: that the faculty of faith ... the faculty of wisdom, when developed and cultivated, has the Deathless as its ground, the Deathless as its destination, the Deathless as its final goal."