Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 47. Коллекция о способах установления памятования >> СН 47.12 Беседа в Наланде
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
СН 47.12 Беседа в Наланде Далее >>
Закладка

378. Ekaṃ samayaṃ bhagavā nālandāyaṃ viharati pāvārikambavane. Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca – "evaṃpasanno ahaṃ, bhante, bhagavati! Na cāhu, na ca bhavissati, na cetarahi vijjati añño samaṇo vā brāhmaṇo vā bhagavatā bhiyyobhiññataro, yadidaṃ – sambodhiya"nti. "Uḷārā kho tyāyaṃ, sāriputta, āsabhī vācā bhāsitā, ekaṃso gahito, sīhanādo nadito – 'evaṃpasanno ahaṃ, bhante, bhagavati! Na cāhu, na ca bhavissati na cetarahi vijjati añño samaṇo vā brāhmaṇo vā bhagavatā bhiyyobhiññataro, yadidaṃ – sambodhiya"'nti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
378.Ekaṃ samayaṃ bhagavā nālandāyaṃ viharati pāvārikambavane. On one occasion the Blessed One was dwelling at Nalanda in Pavarika's Mango Grove.[151] Однажды Благословенный проживал в Наланде, в манговой роще Паварики. Аналогичный фрагмент в ДН 16 https://tipitaka.theravada.su/node/table/1274 и ДН 28 https://tipitaka.theravada.su/node/table/1450
Все комментарии (1)
Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Then the Venerable Sariputta approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side, И тогда почтенный Сарипутта пришел к тому месту, где находился Благословенный, выразил ему почтение и сел в стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca – "evaṃpasanno ahaṃ, bhante, bhagavati! and said to him: "venerable sir, I have such confidence in the Blessed One Сидя в стороне почтенный Сарипутта так сказал Благословенному: "Досточтимый, у меня есть такая убеждённость в Благословенном,
Na cāhu, na ca bhavissati, na cetarahi vijjati añño samaṇo vā brāhmaṇo vā bhagavatā bhiyyobhiññataro, yadidaṃ – sambodhiya"nti. that I believe there has not been nor ever will be nor exists at present another ascetic or brahmin more knowledgeable than the Blessed One with respect to enlightenment." что ни в прошлом, ни сейчас, ни в будущем не будет ни одного отшельника или брахмана, кто превосходил бы Благословенного в возвышенном знании, а именно в постижении."
"Uḷārā kho tyāyaṃ, sāriputta, āsabhī vācā bhāsitā, ekaṃso gahito, sīhanādo nadito – 'evaṃpasanno ahaṃ, bhante, bhagavati! "Lofty indeed is this bellowing utterance of yours, Sariputta, you have roared a definitive, categorical lion's roar[152]:'Venerable sir,I have such confidence in the Blessed One "Возвышенная речь была сказана тобой голосом вожака, о Сарипутта, сделано однозначное заключение, ты львиным рыком прорычал: "Досточтимый, у меня есть такая убеждённость в Благословенном,
Na cāhu, na ca bhavissati na cetarahi vijjati añño samaṇo vā brāhmaṇo vā bhagavatā bhiyyobhiññataro, yadidaṃ – sambodhiya"'nti. that I believe there has not been nor ever will be nor exists at present another ascetic or brahmin more knowledgeable than the Blessed One with respect to enlightenment.' что ни в прошлом, ни сейчас, ни в будущем не будет ни одного отшельника или брахмана, кто превосходил бы Благословенного в истинном знании, а именно в постижении."