пали |
Пали - monpiti formatted |
english - Piyadassi thera |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
197.Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
|
evam'me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandaka'nivāpe
|
Thus have I heard:
On one occasion the Blessed One was living near Rajagaha in the bamboo grove in the squirrels' feeding ground.
|
On one occasion the Blessed One was dwelling at Rajagaha in the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary.
|
Так я слышал: однажды Благословенный находился в Раджагахе, в бамбуковой роще, в беличьем заповеднике.
|
|
Tena kho pana samayena bhagavā ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno.
|
tena kho pana samayena bhagavā ābādhiko hoti dukkhito bāḷha'gilāno
|
At that time, he was afflicted with a disease, was suffering therefrom, and was gravely ill.
|
Now on that occasion the Blessed One was sick, afflicted, gravely ill.
|
В то время Благословенный был поражён недугом, страдал, тяжело болел.
|
|
Atha kho āyasmā mahācundo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
atha'kho āyasmā mahācundo sāyaṇha'samayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekam'antaṃ nisīdi
|
Then the Venerable Maha Cunda[1] 'arising from his solitude at eventide'[2] approached the Blessed One, saluted him, and sat down beside him.
|
Then the Venerable Mahacunda approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side.
|
Тогда почтенный Махачунда, на исходе дня, прервав своё уединение, пошёл туда, где находился Благословенный; придя к нему, он выразил почтение Благословенному и сел в одной стороне.
|
|
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ mahācundaṃ bhagavā etadavoca – "paṭibhantu taṃ, cunda, bojjhaṅgā"ti.
|
ekam'antaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ mahācundaṃ bhagavā etadavoca: paṭibhantu taṃ cunda bojjhaṅgāti
|
To the Venerable Maha Cunda thus seated, the Blessed One said:
"O Cunda, let the factors of enlightenment occur to your mind."
|
The Blessed One then said to the Venerable Mahacunda: "Recite the factors of enlightenment, Cunda."
|
К сидящему в одной стороне почтенному Махачунде Благословенный обратился с такими словами: "Чунда, зачитай факторы постижения".
|
интересно что это за слово paṭibhantu
нашёл paṭibhāsati
https://tipitaka.theravada.su/term/pa%E1%B9%ADibh%C4%81sati
и paṭibhāti
https://tipitaka.t...
Все комментарии (1)
|