Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 46. Коллекция о факторах постижения >> СН 46.16 Третье наставление о больном
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
СН 46.16 Третье наставление о больном Далее >>
Закладка

197. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena bhagavā ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno. Atha kho āyasmā mahācundo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ mahācundaṃ bhagavā etadavoca – "paṭibhantu taṃ, cunda, bojjhaṅgā"ti.

пали Пали - monpiti formatted english - Piyadassi thera english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
197.Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. evam'me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandaka'nivāpe Thus have I heard: On one occasion the Blessed One was living near Rajagaha in the bamboo grove in the squirrels' feeding ground. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rajagaha in the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary. Так я слышал: однажды Благословенный находился в Раджагахе, в бамбуковой роще, в беличьем заповеднике.
Tena kho pana samayena bhagavā ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno. tena kho pana samayena bhagavā ābādhiko hoti dukkhito bāḷha'gilāno At that time, he was afflicted with a disease, was suffering therefrom, and was gravely ill. Now on that occasion the Blessed One was sick, afflicted, gravely ill. В то время Благословенный был поражён недугом, страдал, тяжело болел.
Atha kho āyasmā mahācundo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. atha'kho āyasmā mahācundo sāyaṇha'samayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekam'antaṃ nisīdi Then the Venerable Maha Cunda[1] 'arising from his solitude at eventide'[2] approached the Blessed One, saluted him, and sat down beside him. Then the Venerable Mahacunda approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side. Тогда почтенный Махачунда, на исходе дня, прервав своё уединение, пошёл туда, где находился Благословенный; придя к нему, он выразил почтение Благословенному и сел в одной стороне.
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ mahācundaṃ bhagavā etadavoca – "paṭibhantu taṃ, cunda, bojjhaṅgā"ti. ekam'antaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ mahācundaṃ bhagavā etadavoca: paṭibhantu taṃ cunda bojjhaṅgāti To the Venerable Maha Cunda thus seated, the Blessed One said: "O Cunda, let the factors of enlightenment occur to your mind." The Blessed One then said to the Venerable Mahacunda: "Recite the factors of enlightenment, Cunda." К сидящему в одной стороне почтенному Махачунде Благословенный обратился с такими словами: "Чунда, зачитай факторы постижения". интересно что это за слово paṭibhantu нашёл paṭibhāsati https://tipitaka.theravada.su/term/pa%E1%B9%ADibh%C4%81sati и paṭibhāti https://tipitaka.t...
Все комментарии (1)