пали |
Пали - monpiti formatted |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
8.Sāvatthinidānaṃ.
|
{evam'me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jeta'vane anāthapiṇḍikassa ārāme
|
At Savatthi.
|
{Так я слышал: однажды Благословенный находился недалеко от Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики.
|
|
|
tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: bhikkhavoti
|
|
Там Благословенный обратился к монахам: "Монахи!"
|
|
|
bhadanteti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ
|
|
"Досточтимый!" - отвечали монахи Благословенному.
|
|
|
bhagavā etadavoca:}
|
|
Благословенный говорил так:}
|
|
"Ariyaṃ vo, bhikkhave, aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ desessāmi vibhajissāmi.
|
ariyaṃ vo bhikkhave aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ desissāmi vibhajissāmi
|
"Bhikkhus, I will teach you the Noble Eightfold Path and I will analyse it for you.
|
"Монахи, благородный восьмеричный путь я преподам и объясню вам.
|
|
Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī"ti.
|
taṃ suṇātha sādhukaṃ manasikarotha bhāsissāmīti
|
Listen to that and attend closely, I will speak."
|
Слушайте и тщательно внимайте. Я буду говорить."
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
|
evam'bhanteti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ
|
"Yes, venerable sir," those bhikkhus replied.
|
"Да будет так, досточтимый" - отвечали монахи Благословенному.
|
|
Bhagavā etadavoca –
|
bhagavā etadavoca:
|
The Blessed One said this:
|
И Благословенный сказал:
|
|