| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
234.Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca ānando āyasmā ca udāyī kosambiyaṃ viharanti ghositārāme.
|
On one occasionthe Venerable Ananda and the Venerable Udayi were dwelling at Kosambi in Ghosita's Park.
|
Однажды почтенный Ананда и почтенный Удайи жили в Косамби в парке Гхоситы.
|
В комментарии ничего интересного.
Все комментарии (1)
|
|
Atha kho āyasmā udāyī sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi.
|
Then, in the evening, the Venerable Udayi emerged from seclusion and approached the Venerable Ananda. He exchanged greetings with the Venerable Ananda and,
|
И тогда в вечернее время почтенный Удайи оставил своё уединение и пришёл туда, где находился почтенный Ананда. Подойдя он обменялся дружественными приветствиями с почтенным Анандой.
|
|
|
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi.
|
when they had concluded their greetings and cordial talk, he sat down to one side
|
Обменявшись с ним приветствиями в дружественной и уважительной манере почтенный Удайи сел в одной стороне.
|
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā udāyī āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca –
|
and said to him:
|
Сидя в одной строне почтенный Удайи так сказал почтенному Ананде:
|
|