| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Idhāhaṃ, āvuso, vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.
|
"Here, friend, with the subsiding of thought and examination, I entered and dwelt in the second jhana, which has internal confidence and unification of mind, is without thought and examination, and has rapture and happiness born of concentration.
|
"Друг, здесь я, с прекращением помысла и оценки, вошёл и пребывал во второй поглощённости: восторг и счастье, рождённые собранностью, сопровождаются единением ума, который свободен от помысла и оценки, и внутренней уверенностью.
|
|
|
Tassa mayhaṃ, āvuso, na evaṃ hoti – 'ahaṃ dutiyaṃ jhānaṃ samāpajjāmī'ti vā 'ahaṃ dutiyaṃ jhānaṃ samāpanno'ti vā 'ahaṃ dutiyā jhānā vuṭṭhito'ti vā"ti.
|
Yet, friend, it did not occur to me, 'I am attaining the second jhana,' or 'I have attained the second jhana,' or 'I have emerged from the second jhana." '
|
В то же время, друг, мне не приходило на ум: "Я достигаю второй поглощённости" или "Я достиг второй поглощённости" или "Я вышел из второй поглощённости"."
|
|
|
"Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dīgharattaṃ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā susamūhatā.
|
"It must be because I-making, mine-making, and the underlying tendency to conceit have been thoroughly uprooted in the Venerable Sariputta for a long time that such thoughts did not occur to him."
|
"Должно быть, это благодаря давно случившемуся у почтенного Сарипутты полному искоренению создания "я" и создания "моего", а также предрасположенности к самомнению.
|
|
|
Tasmā āyasmato sāriputtassa na evaṃ hoti – 'ahaṃ dutiyaṃ jhānaṃ samāpajjāmī'ti vā 'ahaṃ dutiyaṃ jhānaṃ samāpanno'ti vā 'ahaṃ dutiyā jhānā vuṭṭhito'ti vā"ti.
|
|
Поэтому почтенному Сарипутте не приходит на ум: "Я достигаю второй поглощённости" или "Я достиг второй поглощённости" или "Я вышел из второй поглощённости"."
|
|
|
Dutiyaṃ.
|
|
|
|