| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
332.Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
|
On one occasion the Venerable Sariputta was dwelling at Savatthi in Jeta's Grove, Anathapindika's Park.
|
Однажды почтенный Сарипутта жил в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики.
|
В комментарии ничего интересного.
Все комментарии (1)
|
|
Atha kho āyasmā sāriputto pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi.
|
Then, in the morning, the Venerable Sariputta dressed and taking bowl and robe, entered Savatthi for alms.
|
Тогда рано утром почтенный Сарипутта оделся и, взяв одеяние и сосуд для еды, вошёл в Саваттхи в поисках подаяния.
|
|
|
Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena andhavanaṃ tenupasaṅkami divāvihārāya.
|
Then, when he had walked for alms in Savatthi and had returned from the alms round, after his meal he went to the Blind Men's Grove for the day's abiding.
|
Обойдя Саваттхи в поисках подаяния, вернувшись и приняв пищу, он отправился в рощу слепых для дневного пребывания.
|
|
|
Andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi.
|
Having plunged into the Blind Men's Grove, he sat down at the foot of a tree for the day's abiding.
|
Войдя в рощу слепых он сел у подножия одного дерева для дневного пребывания.
|
|