Atha kho āyasmā dāsako yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā there bhikkhū etadavoca – "khemako, āvuso, bhikkhu evamāha – 'na me, āvuso, khamanīyaṃ - pe - abhikkamosānaṃ paññāyati no paṭikkamo"'ti.
|
Then the Venerable Dasaka approached the elder bhikkhus and reported what the Venerable Khemaka had said.
|
Затем почтенный Дасака отправился туда, где находились старшие монахи. Придя он сказал старшим монахам: "Друзья, монах Кхемака сказал так: "О друг, мне не терпимо, я не справляюсь....можно распознать их усиление, а не стихание.""
|
|
"Ehi tvaṃ, āvuso dāsaka, yena khemako bhikkhu tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā khemakaṃ bhikkhuṃ evaṃ vadehi – 'therā taṃ, āvuso khemaka, evamāhaṃsu – pañcime, āvuso, upādānakkhandhā vuttā bhagavatā, seyyathidaṃ – rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho.
|
They told him: "Come, friend Dasaka, approach the bhikkhu Khemaka and say to him:'The elders say to you, friend Khemaka: These five aggregates subject to clinging, friend, have been spoken of by the Blessed One; that is, the form aggregate subject to clinging, the feeling aggregate subject to clinging, the perception aggregate subject to clinging, the volitional formations aggregate subject to clinging, the consciousness aggregate subject to clinging.
|
[Они ответили:] "Ступай, друг Дасака, приди туда, где находится монах Кхемака. Придя, так скажи монаху Кхемаке: "Друг Кхемака, старшие монахи говорят тебе: "Друг, Благословенным рассказано об этих пяти присваиваемых совокупностях: присваиваемая совокупность тел, присваиваемая совокупность ощущений, присваиваемая совокупность распознавания, присваиваемая совокупность умственных конструкций, присваиваемая совокупность сознания.
|
|