пали |
Пали - monpiti formatted |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saññāyapi nibbindati, saṅkhāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati.
|
evaṃ passaṃ bhikkhave sutvā ariya'sāvako rūpasmiṃpi nibbindati vedanāyapi nibbindati saññāyapi nibbindati saṅkhāresupi nibbindati viññāṇasmiṃpi nibbindati
|
“Seeing thus, the instructed disciple of the noble ones grows disenchanted with form, disenchanted with feeling, disenchanted with perception, disenchanted with fabrications, disenchanted with consciousness. Disenchanted, he becomes dispassionate.
|
Монахи, видя таким образом, обученный последователь благородных пресыщается телом, пресыщается ощущением, пресыщается распознаванием, пресыщается умственными конструкциями, пресыщается сознанием.
|
|
Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati.
|
nibbindaṃ virajjati virāgā vimuccati
|
Through dispassion, he is released.
|
Пресыщенный, он становится бесстрастным, с помощью бесстрастия он освобождается.
|
|
Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.
|
vimuttasmiṃ vimuttamīti ñāṇaṃ hoti
|
With release, there is the knowledge, ‘Released.’
|
У освобождённого есть знание, что он освобождён.
|
|
'Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā'ti pajānātī"ti.
|
khīṇā jāti vusitaṃ brahma'cariyaṃ kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāyāti pajānātīti
|
He discerns that ‘Birth is ended, the holy life fulfilled, the task done. There is nothing further for this world.’”
|
Он познаёт: "Положен конец рождению, прожита возвышенная жизнь, выполнено подлежащее выполнению, ничего за этим [состоянием бытия] больше нет.""
|
|