пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Tatra kho, bhikkhave, ko viseso, ko adhippayāso [adhippāyo (sī.), adhippāyaso (syā. kaṃ. pī. ka.)], kiṃ nānākaraṇaṃ, tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa paññāvimuttena bhikkhunā"ti?
|
"There in, bhikkhus, what is the distinction, what is the disparity, what is the difference between the Tathagata,the Arahant, the Perfectly Enlightened One, and a bhikkhu liberated by wisdom? "
|
Монахи, в чём здесь отличие, в чём различие, чем непохожи Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве и монах, освободившийся мудростью?"
|
|
"Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā bhagavaṃnettikā bhagavaṃpaṭisaraṇā.
|
"Venerable sir, our teachings are rooted in the Blessed One, guided by the Blessed One, take recourse in the Blessed One.
|
"О досточтимый, наши учения коренятся в Благословенном, направляются Благословенным и Благословенный - их пристанище.
|
|
Sādhu vata, bhante, bhagavantaññeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho.
|
It would be good if the Blessed One would clear up the meaning of this statement.
|
Будет хорошо, если Благословенный сам объяснит смысл этого изречения.
|
|
Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī"ti.
|
Having heard it from him, the bhikkhus will remember it."
|
Монахи запомнят его, услышав от Благословенного."
|
|
"Tena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī"ti.
|
"Then listen and attend closely, bhkkhus, I will speak."
|
"Тогда монахи, слушайте и тщательно внимайте, я буду говорить."
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
|
"Yes, venerable sir," the bhikkhus replied.
|
"Да будет так, досточтимый", - ответили монахи Благословенному.
|
|
Bhagavā etadavoca –
|
The Blessed One said this:
|
Благословенный говорил так:
|
|