"Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ viññāṇaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya viññāṇassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā.
|
"And whatever ascetics and brahmins, having thus directly known consciousness, its origin, its cessation, and the way leading to its cessation, through revulsion towards consciousness, through its fading away and cessation, are liberated by nonclinging, they are well liberated.
|
И какие бы отшельники и брахманы, познав таким образом сознание, познав таким образом возникновение сознания, познав таким образом прекращение сознания, познав таким образом путь, ведущий к прекращению сознания, освободились через неприсвоение благодаря пресыщению, затуханию и прекращению - они хорошо освободились.
|
|
Ye suvimuttā, te kevalino.
|
Those who are well liberated are consummate ones.
|
Те, кто хорошо освободились, являются совершенными.
|
|
Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāyā"ti.
|
As to those consummate ones, there is no round for describing them."
|
Для тех, кто является совершенными, нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать."
|
|