Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 12. Коллекция об обусловленности >> СН 12.65 Сравнение с древним городом
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
СН 12.65 Сравнение с древним городом Далее >>
Закладка

65. Sāvatthiyaṃ viharati - pe - "pubbe me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi – 'kicchā vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca upapajjati ca. Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa. Kudāssu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṃ paññāyissati jarāmaraṇassā'ti? Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'kimhi nu kho sati jarāmaraṇaṃ hoti, kiṃpaccayā jarāmaraṇa'nti ? Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo – 'jātiyā kho sati jarāmaraṇaṃ hoti, jātipaccayā jarāmaraṇa"'nti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
Sāvatthiyaṃ viharati - pe - "pubbe me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi – 'kicchā vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca upapajjati ca. At Savatthi. "Bhikkhus, before my enlightenment, while I was still a bodhisatta, not yet fully enlightened, it occurred to me: 'Alas, this world has fallen into trouble, in that it is born, ages, and dies, it passes away and is reborn, В Саваттхи. "Монахи, до моего постижения, когда я был ещё не постигшим бодхисаттой, мне пришло на ум: "Увы, этот мир попал в беду, он рождается, стареет, умирает, уходит и возрождается.
Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa. yet it does not understand the escape from this suffering [headed by] aging-and-death. И всё же он не постигает способ избавления от этого страдания [возглавляемого] старостью и смертью.
Kudāssu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṃ paññāyissati jarāmaraṇassā'ti? When now will an escape be discerned from this suffering [headed by] aging-and-death?'[175] Когда же будет постигнут способ избавления от этого страдания [возглавляемого] старостью и смертью?"
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'kimhi nu kho sati jarāmaraṇaṃ hoti, kiṃpaccayā jarāmaraṇa'nti ? "Then, bhikkhus, it occurred to me: 'When what exists does aging-and-death come to be? By what is aging-and-death conditioned?' Тогда мне пришло на ум: "Когда существует что есть старость и смерть, от чего в качестве условия есть старость и смерть?"
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo – 'jātiyā kho sati jarāmaraṇaṃ hoti, jātipaccayā jarāmaraṇa"'nti. Then, bhikkhus, through careful attention, there took place in me a breakthrough by wisdom: 'When there is birth, aging-and-death comes to be; aging-and-death has birth as its condition.'" Тогда благодаря основательному вниманию произошло у меня открытие с помощью мудрости: "Когда существует рождение есть старость и смерть, от рождения в качестве условия есть старость и смерть."