Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 95 Наставление Чанки
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 95 Наставление Чанки Далее >>
Закладка

435. "Saccānurakkhaṇaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānurakkhaṇaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. Saccānubodhaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānubodhaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. Saccānuppattiṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānuppattiṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. Saccānuppattiyā bahukāraṃ dhammaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānuppattiyā bahukāraṃ dhammaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. Yaṃyadeva ca mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha taṃtadeva bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. Mayañhi, bho gotama, pubbe evaṃ jānāma – 'ke ca muṇḍakā samaṇakā ibbhā kaṇhā bandhupādāpaccā, ke ca dhammassa aññātāro'ti? Ajanesi vata me bhavaṃ gotamo samaṇesu samaṇapemaṃ, samaṇesu samaṇapasādaṃ, samaṇesu samaṇagāravaṃ. Abhikkantaṃ, bho gotama - pe - upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata"nti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
435."Saccānurakkhaṇaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānurakkhaṇaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. 34. "We asked Master Gotama about the preservation of truth, and Master Gotama answered about the preservation of truth; we approve of and accept that answer, and so we are satisfied . "Мы спросили господина Готаму об оберегании истины и господин Готама ответил об оберегании истины; мы одобряем и принимаем этот ответ и мы им довольны.
Saccānubodhaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānubodhaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. We asked Master Gotama about the discovery of truth, and Master Gotama answered about the discovery of truth; we approve of and accept that answer, and so we are satisfied . Мы спросили господина Готаму об открытии истины и господин Готама ответил об открытии истины; мы одобряем и принимаем этот ответ и мы им довольны.
Saccānuppattiṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānuppattiṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. We asked Master Gotama about the final arrival at truth, and Master Gotama answered about the final arrival at truth; we approve of and accept that answer, and so we are satisfied . Мы спросили господина Готаму об окончательном достижении истины и господин Готама ответил об окончательном достижении истины; мы одобряем и принимаем этот ответ и мы им довольны.
Saccānuppattiyā bahukāraṃ dhammaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānuppattiyā bahukāraṃ dhammaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. We asked Master Gotama about the thing most helpful for the final arrival at truth, and Master Gotama answered about the thing most helpful for the final arrival at truth; we approve of and accept that answer, and so we are satisfied . Мы спросили господина Готаму о том, что оказывает большую помощь окончательному достижению истины и господин Готама ответил о том, что оказывает большую помощь окончательному достижению истины; мы одобряем и принимаем этот ответ и мы им довольны.
Yaṃyadeva ca mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha taṃtadeva bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. Whatever we asked Master Gotama about, that he has answered us; we approve of and accept that answer, and so we are satisfied . Что бы мы ни спросили у господина Готамы, об этом господин Готама нам ответил; мы одобряем и принимаем этот ответ и мы им довольны.
Mayañhi, bho gotama, pubbe evaṃ jānāma – 'ke ca muṇḍakā samaṇakā ibbhā kaṇhā bandhupādāpaccā, ke ca dhammassa aññātāro'ti? Formerly, Master Gotama, we used to think: 'Who are these bald-pated recluses, these swarthy menial offspring of the Kinsman's feet, that they would understand the Dhamma ?'[893] Господин Готама, раньше мы думали: "Что это за бритоголовые низменные отшельники, прислужники, смуглые, рождённые от ноги Родича? Кто там понимает Дхамму?" я так понимаю тут понимается не какой-то родственник (тогда было бы с маленькой буквы), а типа Брахма или от кого они там ведут свою родословную. В эт...
Все комментарии (2)
Ajanesi vata me bhavaṃ gotamo samaṇesu samaṇapemaṃ, samaṇesu samaṇapasādaṃ, samaṇesu samaṇagāravaṃ. But Master Gotama has indeed inspired in me love for recluses, confidence in recluses, reverence for recluses . Но господин Готама зародил во мне любовь к отшельникам, приверженность отшельникам, почтение к отшельникам.
Abhikkantaṃ, bho gotama - pe - upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata"nti. 35. "Magnificent, Master Gotama ! Magnificent, Master Gotama ! ...(as Sutta 92, §37)...From today let Master Gotama remember me as a lay follower who has gone to him for refuge for life ." Превосходно, господин Готама... Пусть господин Готама считает меня мирским последователем, пришедшим к прибежищу отныне и до конца жизни." Словами Будды - конец
Все комментарии (1)