| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
435. "Saccānurakkhaṇaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānurakkhaṇaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. Saccānubodhaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānubodhaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. Saccānuppattiṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānuppattiṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. Saccānuppattiyā bahukāraṃ dhammaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānuppattiyā bahukāraṃ dhammaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. Yaṃyadeva ca mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha taṃtadeva bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. Mayañhi, bho gotama, pubbe evaṃ jānāma – 'ke ca muṇḍakā samaṇakā ibbhā kaṇhā bandhupādāpaccā, ke ca dhammassa aññātāro'ti? Ajanesi vata me bhavaṃ gotamo samaṇesu samaṇapemaṃ, samaṇesu samaṇapasādaṃ, samaṇesu samaṇagāravaṃ. Abhikkantaṃ, bho gotama - pe - upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata"nti. |
| пали | english - Бхиккху Бодхи | русский - khantibalo | Комментарии |
| 435."Saccānurakkhaṇaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānurakkhaṇaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. | 34. "We asked Master Gotama about the preservation of truth, and Master Gotama answered about the preservation of truth; we approve of and accept that answer, and so we are satisfied . | "Мы спросили господина Готаму об оберегании истины и господин Готама ответил об оберегании истины; мы одобряем и принимаем этот ответ и мы им довольны. | |
| Saccānubodhaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānubodhaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. | We asked Master Gotama about the discovery of truth, and Master Gotama answered about the discovery of truth; we approve of and accept that answer, and so we are satisfied . | Мы спросили господина Готаму об открытии истины и господин Готама ответил об открытии истины; мы одобряем и принимаем этот ответ и мы им довольны. | |
| Saccānuppattiṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānuppattiṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. | We asked Master Gotama about the final arrival at truth, and Master Gotama answered about the final arrival at truth; we approve of and accept that answer, and so we are satisfied . | Мы спросили господина Готаму об окончательном достижении истины и господин Готама ответил об окончательном достижении истины; мы одобряем и принимаем этот ответ и мы им довольны. | |
| Saccānuppattiyā bahukāraṃ dhammaṃ mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha, saccānuppattiyā bahukāraṃ dhammaṃ bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. | We asked Master Gotama about the thing most helpful for the final arrival at truth, and Master Gotama answered about the thing most helpful for the final arrival at truth; we approve of and accept that answer, and so we are satisfied . | Мы спросили господина Готаму о том, что оказывает большую помощь окончательному достижению истины и господин Готама ответил о том, что оказывает большую помощь окончательному достижению истины; мы одобряем и принимаем этот ответ и мы им довольны. | |
| Yaṃyadeva ca mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ apucchimha taṃtadeva bhavaṃ gotamo byākāsi; tañca panamhākaṃ ruccati ceva khamati ca tena camha attamanā. | Whatever we asked Master Gotama about, that he has answered us; we approve of and accept that answer, and so we are satisfied . | Что бы мы ни спросили у господина Готамы, об этом господин Готама нам ответил; мы одобряем и принимаем этот ответ и мы им довольны. | |
| Mayañhi, bho gotama, pubbe evaṃ jānāma – 'ke ca muṇḍakā samaṇakā ibbhā kaṇhā bandhupādāpaccā, ke ca dhammassa aññātāro'ti? | Formerly, Master Gotama, we used to think: 'Who are these bald-pated recluses, these swarthy menial offspring of the Kinsman's feet, that they would understand the Dhamma ?'[893] | Господин Готама, раньше мы думали: "Что это за бритоголовые низменные отшельники, прислужники, смуглые, рождённые от ноги Родича? Кто там понимает Дхамму?" |
я так понимаю тут понимается не какой-то родственник (тогда было бы с маленькой буквы), а типа Брахма или от кого они там ведут свою родословную. В эт... Все комментарии (2) |
| Ajanesi vata me bhavaṃ gotamo samaṇesu samaṇapemaṃ, samaṇesu samaṇapasādaṃ, samaṇesu samaṇagāravaṃ. | But Master Gotama has indeed inspired in me love for recluses, confidence in recluses, reverence for recluses . | Но господин Готама зародил во мне любовь к отшельникам, приверженность отшельникам, почтение к отшельникам. | |
| Abhikkantaṃ, bho gotama - pe - upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata"nti. | 35. "Magnificent, Master Gotama ! Magnificent, Master Gotama ! ...(as Sutta 92, §37)...From today let Master Gotama remember me as a lay follower who has gone to him for refuge for life ." | Превосходно, господин Готама... Пусть господин Готама считает меня мирским последователем, пришедшим к прибежищу отныне и до конца жизни." |
Словами Будды - конец Все комментарии (1) |