| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
"Kahaṃ pana, bho keṇiya, etarahi so bhavaṃ gotamo viharati arahaṃ sammāsambuddho"ti?
|
11. [He said]: "My good Keniya, where is Master Gotama, the Accomplished One, the Fully Enlightened One, now living?"
|
|
|
Evaṃ vutte, keṇiyo jaṭilo dakkhiṇaṃ bāhuṃ paggahetvā selaṃ brāhmaṇaṃ etadavoca – "yenesā, bho sela, nīlavanarājī"ti.
|
When this was said, the matted-hair ascetic Keniya extended his right arm and said: "There, where that green line of the grove is, Master Sela."
|
|
|
Atha kho selo brāhmaṇo tīhi māṇavakasatehi saddhiṃ yena bhagavā tenupasaṅkami.
|
12. Then the brahmin Sela went with the three hundred brahmin students to the Blessed One.
|
|
|
Atha kho selo brāhmaṇo te māṇavake āmantesi – "appasaddā bhonto āgacchantu pade padaṃ [pāde pādaṃ (sī.)] nikkhipantā; durāsadā [dūrasaddā (ka.)] hi te bhagavanto sīhāva ekacarā.
|
He addressed the brahmin students: "Come quietly, sirs, tread carefully; for these Blessed Ones are difficult to approach, they wander alone like lions.
|
|
|
Yadā cāhaṃ, bho, samaṇena gotamena saddhiṃ manteyyaṃ, mā me bhonto antarantarā kathaṃ opātetha.
|
When I am speaking with the recluse Gotama, do not break in and interrupt me,
|
|
|
Kathāpariyosānaṃ me bhavanto āgamentū"ti.
|
but wait until our talk is finished."
|
|
|
Atha kho selo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi.
|
13. Then the brahmin Sela went to the Blessed One and exchanged greetings with him.
|
|
|
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi.
|
When this courteous and amiable talk was finished, he sat down at one side
|
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho selo brāhmaṇo bhagavato kāye dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇāni samannesi.
|
and looked for the thirty-two marks of a Great Man on the Blessed One's body.
|
|