|
"So hi nūna me, bhante, sampajānamusāvādo bhavissati.
|
"But, lord, wouldn't that be a lie for me?
|
- Но это же для меня заведомая ложь будет, почтенный!
|
|
|
Mayā hi, bhante, bahū sañcicca pāṇā jīvitā voropitā"ti.
|
For I have intentionally killed many living beings."
|
Я ведь, почтенный, многих намеренно лишил жизни, дыхания.
|
Думаю, А.В. тут ошибся. pāṇā здесь во множественном числе и означает "живых существ". Многих живых существ намеренно лишил жизни.
Все комментарии (1)
|
|
"Tena hi tvaṃ, aṅgulimāla, yena sā itthī tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā taṃ itthiṃ evaṃ vadehi – 'yatohaṃ, bhagini, ariyāya jātiyā jāto, nābhijānāmi sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropetā, tena saccena sotthi te hotu, sotthi gabbhassā"'ti.
|
"Then in that case, Angulimala, go to that woman and on arrival say to her, 'Sister, since I was born in the noble birth, I do not recall intentionally killing a living being. Through this truth may there be wellbeing for you, wellbeing for your fetus.'"
|
- Так ты, Ангулимала, отправляйся в Саваттхи к той женщине и скажи ей: "Я, сестра, свидетельствую, что с тех пор как по-арийски родился, никого намеренно не лишал жизни, дыхания. Пусть силою этой истины ты разрешишься, и дитя выживет".
|
|