| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
|
Atha kho āyasmā aṅgulimālo pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiyaṃ piṇḍāya pāvisi.
|
Then Ven. Angulimala, early in the morning, having put on his robes and carrying his outer robe & bowl, went into Savatthi for alms.
|
И вот достопочтенный Ангулимала поутру оделся и с миской в руке, в верхней одежде вошел в Саваттхи за подаянием.
|
|
|
Addasā kho āyasmā aṅgulimālo sāvatthiyaṃ sapadānaṃ piṇḍāya caramāno aññataraṃ itthiṃ mūḷhagabbhaṃ vighātagabbhaṃ [visātagabbhaṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)].
|
As he was going from house to house for alms, he saw a woman suffering a breech birth.
|
И увидел достопочтенный Ангулимала в Саваттхи, идя за подаянием в привычные ему дома, некую женщину, тяжело рожавшую, разрываемую родами.
|
|
|
Disvānassa etadahosi – "kilissanti vata, bho, sattā; kilissanti vata, bho, sattā"ti!
|
On seeing her, the thought occurred to him: "How tormented are living beings! How tormented are living beings!"
|
Когда он увидел ее, ему подумалось: "Вот мучаются существа, вот ведь мучаются!" .
|
|
|
Atha kho āyasmā aṅgulimālo sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
Then, having wandered for alms in Savatthi and returning from his alms round after his meal, he went to the Blessed One. On arrival, having bowed down to him, he sat to one side.
|
И вот достопочтенный Ангулимала, пройдя по Саваттхи за подаянием, вернулся и направился туда, где был Блаженный. Подойдя к Блаженному, он приветствовал его и сел подле.
|
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā aṅgulimālo bhagavantaṃ etadavoca – "idhāhaṃ, bhante, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisiṃ.
|
As he was sitting there he said to the Blessed One, "Just now, lord, early in the morning, having put on my robes and carrying my outer robe & bowl, I went into Savatthi for alms.
|
И, сидя подле Блаженного, достопочтенный Ангулимала сказал ему: - Почтенный, сегодня я оделся поутру и с миской в руке, в верхней одежде пошел в Саваттхи за подаянием.
|
|
|
Addasaṃ kho ahaṃ, bhante, sāvatthiyaṃ sapadānaṃ piṇḍāya caramāno aññataraṃ itthiṃ mūḷhagabbhaṃ vighātagabbhaṃ".
|
As I was going from house to house for alms, I saw a woman suffering a breech birth.
|
И увидел я, идя по Саваттхи за подаянием в привычные мне дома, некую женщину, тяжело рожавшую, разрываемую родами.
|
|
|
Disvāna mayhaṃ etadahosi – "kilissanti vata, bho, sattā; kilissanti vata, bho, sattā"ti!
|
On seeing her, the thought occurred to me: 'How tormented are living beings! How tormented are living beings!'"
|
Когда я увидел ее, мне подумалось: "Вот мучаются существа, вот ведь мучаются!"
|
|