Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 81
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 81 Далее >>
Закладка

292. "Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā ghaṭikārassa kumbhakārassa pañcamattāni taṇḍulavāhasatāni pāhesi paṇḍupuṭakassa sālino tadupiyañca sūpeyyaṃ. Atha kho te, ānanda, rājapurisā ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ upasaṅkamitvā etadavocuṃ – 'imāni kho, bhante, pañcamattāni taṇḍulavāhasatāni kikinā kāsirājena pahitāni paṇḍupuṭakassa sālino tadupiyañca sūpeyyaṃ. Tāni, bhante, paṭiggaṇhathā'ti [patiggaṇhātūti (sī. pī.), paṭiggaṇhātūti (syā. kaṃ.)]. 'Rājā kho bahukicco bahukaraṇīyo. Alaṃ me! Raññova hotū'ti. Siyā kho pana te, ānanda, evamassa – 'añño nūna tena samayena jotipālo māṇavo ahosī'ti. Na kho panetaṃ, ānanda, evaṃ daṭṭhabbaṃ. Ahaṃ tena samayena jotipālo māṇavo ahosi"nti.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
292."Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā ghaṭikārassa kumbhakārassa pañcamattāni taṇḍulavāhasatāni pāhesi paṇḍupuṭakassa sālino tadupiyañca sūpeyyaṃ. 22. "Then King Kiki of Kasi dispatched to the potter Ghatikara five hundred cartloads of red rice stored in the sheaf, and also sauce materials to go with it.
Atha kho te, ānanda, rājapurisā ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ upasaṅkamitvā etadavocuṃ – 'imāni kho, bhante, pañcamattāni taṇḍulavāhasatāni kikinā kāsirājena pahitāni paṇḍupuṭakassa sālino tadupiyañca sūpeyyaṃ. Then the king's men went to the potter Ghatikara and told him: 'Venerable sir, there are five hundred cartloads of red rice stored in the sheaf, and also sauce materials to go with it, dispatched to you by King Kikl of Kasi;
Tāni, bhante, paṭiggaṇhathā'ti [patiggaṇhātūti (sī. pī.), paṭiggaṇhātūti (syā. kaṃ.)]. please accept them.'
'Rājā kho bahukicco bahukaraṇīyo. - "The king is very busy and has much to do.
Alaṃ me! I have enough.
Raññova hotū'ti. Let this be for the king himself.'795
Siyā kho pana te, ānanda, evamassa – 'añño nūna tena samayena jotipālo māṇavo ahosī'ti. 23. "Now, Ananda, you may think thus: 'Certainly, someone else was the brahmin student Jotipala on that occasion.'
Na kho panetaṃ, ānanda, evaṃ daṭṭhabbaṃ. But it should not be regarded thus.
Ahaṃ tena samayena jotipālo māṇavo ahosi"nti. I was the brahmin student Jotipala on that occasion."