| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
292."Atha kho, ānanda, kikī kāsirājā ghaṭikārassa kumbhakārassa pañcamattāni taṇḍulavāhasatāni pāhesi paṇḍupuṭakassa sālino tadupiyañca sūpeyyaṃ.
|
22. "Then King Kiki of Kasi dispatched to the potter Ghatikara five hundred cartloads of red rice stored in the sheaf, and also sauce materials to go with it.
|
|
|
Atha kho te, ānanda, rājapurisā ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ upasaṅkamitvā etadavocuṃ – 'imāni kho, bhante, pañcamattāni taṇḍulavāhasatāni kikinā kāsirājena pahitāni paṇḍupuṭakassa sālino tadupiyañca sūpeyyaṃ.
|
Then the king's men went to the potter Ghatikara and told him: 'Venerable sir, there are five hundred cartloads of red rice stored in the sheaf, and also sauce materials to go with it, dispatched to you by King Kikl of Kasi;
|
|
|
Tāni, bhante, paṭiggaṇhathā'ti [patiggaṇhātūti (sī. pī.), paṭiggaṇhātūti (syā. kaṃ.)].
|
please accept them.'
|
|
|
'Rājā kho bahukicco bahukaraṇīyo.
|
- "The king is very busy and has much to do.
|
|
|
Alaṃ me!
|
I have enough.
|
|
|
Raññova hotū'ti.
|
Let this be for the king himself.'795
|
|
|
Siyā kho pana te, ānanda, evamassa – 'añño nūna tena samayena jotipālo māṇavo ahosī'ti.
|
23. "Now, Ananda, you may think thus: 'Certainly, someone else was the brahmin student Jotipala on that occasion.'
|
|
|
Na kho panetaṃ, ānanda, evaṃ daṭṭhabbaṃ.
|
But it should not be regarded thus.
|
|
|
Ahaṃ tena samayena jotipālo māṇavo ahosi"nti.
|
I was the brahmin student Jotipala on that occasion."
|
|