Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 81
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 81 Далее >>
Закладка

291. "'Ekamidāhaṃ, mahārāja, samayaṃ tattheva vegaḷiṅge nāma gāmanigame viharāmi. Tena kho pana samayena kuṭi [gandhakuṭi (sī.)] ovassati. Atha khvāhaṃ, mahārāja, bhikkhū āmantesiṃ – "gacchatha, bhikkhave, ghaṭikārassa kumbhakārassa nivesane tiṇaṃ jānāthā"ti. Evaṃ vutte, mahārāja, te bhikkhū maṃ etadavocuṃ – "natthi kho, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa nivesane tiṇaṃ, atthi ca khvāssa āvesane [āvesanaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] tiṇacchadana" [navacchadanaṃ (sī.)] nti. "Gacchatha, bhikkhave, ghaṭikārassa kumbhakārassa āvesanaṃ uttiṇaṃ karothā"ti. Atha kho te, mahārāja, bhikkhū ghaṭikārassa kumbhakārassa āvesanaṃ uttiṇamakaṃsu. Atha kho, mahārāja, ghaṭikārassa kumbhakārassa mātāpitaro te bhikkhū etadavocuṃ – "ke āvesanaṃ uttiṇaṃ karontī"ti? "Bhikkhū, bhagini, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa kuṭi ovassatī"ti. "Haratha, bhante, haratha, bhadramukhā"ti. Atha kho, mahārāja, ghaṭikāro kumbhakāro yena mātāpitaro tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā mātāpitaro etadavoca – "ke āvesanaṃ uttiṇamakaṃsū"ti? "Bhikkhū, tāta, kassapassa kira bhagavato arahato sammāsambuddhassa kuṭi ovassatī"ti. Atha kho, mahārāja, ghaṭikārassa kumbhakārassa etadahosi – "lābhā vata me, suladdhaṃ vata me, yassa me kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho evaṃ abhivissattho"ti. Atha kho, mahārāja ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ aḍḍhamāsaṃ pītisukhaṃ na vijahati, sattāhaṃ mātāpitūnaṃ. Atha kho, mahārāja, āvesanaṃ sabbantaṃ temāsaṃ ākāsacchadanaṃ aṭṭhāsi, na devotivassi [na cātivassi (sī. syā. kaṃ. pī.)]. Evarūpo ca, mahārāja, ghaṭikāro kumbhakāro'ti. 'Lābhā, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa, suladdhā, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa yassa bhagavā evaṃ abhivissattho"'ti.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
291."'Ekamidāhaṃ, mahārāja, samayaṃ tattheva vegaḷiṅge nāma gāmanigame viharāmi. 21. '"On another occasion when I was living at Vebhalinga
Tena kho pana samayena kuṭi [gandhakuṭi (sī.)] ovassati. my hut leaked.
Atha khvāhaṃ, mahārāja, bhikkhū āmantesiṃ – "gacchatha, bhikkhave, ghaṭikārassa kumbhakārassa nivesane tiṇaṃ jānāthā"ti. Then I addressed the bhikkhus thus: "Go, bhikkhus, and find out if there is any grass at the potter Ghatikara's house."
Evaṃ vutte, mahārāja, te bhikkhū maṃ etadavocuṃ – "natthi kho, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa nivesane tiṇaṃ, atthi ca khvāssa āvesane [āvesanaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] tiṇacchadana" [navacchadanaṃ (sī.)] nti. - "Venerable sir, there is no grass at the potter Ghatikara's house; there is the grass thatch on his roof."
"Gacchatha, bhikkhave, ghaṭikārassa kumbhakārassa āvesanaṃ uttiṇaṃ karothā"ti. - "Go, bhikkhus, and remove the grass from the potter Ghatlkara's house."
Atha kho te, mahārāja, bhikkhū ghaṭikārassa kumbhakārassa āvesanaṃ uttiṇamakaṃsu. '"They did so.
Atha kho, mahārāja, ghaṭikārassa kumbhakārassa mātāpitaro te bhikkhū etadavocuṃ – "ke āvesanaṃ uttiṇaṃ karontī"ti? Then the potter Ghatikara's parents asked the bhikkhus: "Who is removing the grass from the house?
"Bhikkhū, bhagini, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa kuṭi ovassatī"ti. - "Sister, the hut of the Blessed One Kassapa, accomplished and fully enlightened, is leaking."
"Haratha, bhante, haratha, bhadramukhā"ti. - "Take it, venerable sirs, take it and bless you!"
Atha kho, mahārāja, ghaṭikāro kumbhakāro yena mātāpitaro tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā mātāpitaro etadavoca – "ke āvesanaṃ uttiṇamakaṃsū"ti? "Then the potter Ghatikara went to his parents and asked: "Who has removed the grass from the roof?"
"Bhikkhū, tāta, kassapassa kira bhagavato arahato sammāsambuddhassa kuṭi ovassatī"ti. - "The bhikkhus did, my dear; the hut of the Blessed One Kassapa, accomplished and fully enlightened, is leaking."
Atha kho, mahārāja, ghaṭikārassa kumbhakārassa etadahosi – "lābhā vata me, suladdhaṃ vata me, yassa me kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho evaṃ abhivissattho"ti. '"Then the potter Ghatikara thought: "It is a gain for me, it is a great gain for me that the Blessed One Kassapa, accomplished and fully enlightened, relies on me thus!"
Atha kho, mahārāja ghaṭikāraṃ kumbhakāraṃ aḍḍhamāsaṃ pītisukhaṃ na vijahati, sattāhaṃ mātāpitūnaṃ. And the rapture and happiness never left him for a half-month or his parents for a week.
Atha kho, mahārāja, āvesanaṃ sabbantaṃ temāsaṃ ākāsacchadanaṃ aṭṭhāsi, na devotivassi [na cātivassi (sī. syā. kaṃ. pī.)]. Then that house remained three whole months with the sky for a roof, and yet no rain came in.
Evarūpo ca, mahārāja, ghaṭikāro kumbhakāro'ti. Such is the potter Ghatikara.'
'Lābhā, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa, suladdhā, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa yassa bhagavā evaṃ abhivissattho"'ti. "'It is a gain for the potter Ghatikara, it is a great gain for him that the Blessed One Kassapa, accomplished and fully enlightened, relies on him thus.'