|
Atthi pana bhoto gotamassa ekā bhikkhunīpi sāvikā yā āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī"ti?
|
is there any one bhikkhuni, Master Gotama's disciple, who by realising for herself with direct knowledge here and now enters upon and abides in the deliverance of mind and deliverance by wisdom that are taintless with the destruction of the taints? "
|
есть ли какая-либо одна монахиня, ученица господина Готамы, которая, благодаря разрушению влечений собственным знанием лично постигла и уже в этом зримом мире войдя пребывает в свободном от влечений освобождении разума и освобождении мудростью?"
|
|
|
"Na kho, vaccha, ekaṃyeva sataṃ na dve satāni na tīṇi satāni na cattāri satāni na pañca satāni, atha kho bhiyyova yā bhikkhuniyo mama sāvikā āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī"ti.
|
"There are not only one hundred...or five hundred, but far more bhikkhunis, my disciples, who by realising for themselves with direct knowledge here and now enter upon and abide in the deliverance of mind and deliverance by wisdom that are taintless with the destruction of the taints."
|
"Ваччха, есть не одна сотня, не две сотни, не три сотни, не четыре сотни, не пять сотен, но гораздо больше монахинь, моих учениц, которые благодаря разрушению влечений собственным знанием лично постигли и уже в этом зримом мире войдя пребывают в свободном от влечений освобождении разума и освобождении мудростью."
|
|