пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Шохин В.К. |
Комментарии |
187.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
|
I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
|
1. Так я слышал. Однажды Господин пребывал в Шравасти, в Джатаване, в парке Анатхапиндики.
|
|
Atha kho vacchagotto paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi.
|
Then Vacchagotta the wanderer went to the Blessed One and, on arrival, exchanged courteous greetings with him.
|
[И там же был] паривраджак Ваччхаготта, который, приблизившись к Господину, обменялся с ним приветствиями и любезностями
|
|
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi.
|
After an exchange of friendly greetings & courtesies, he sat to one side.
|
и сел на почтительном расстоянии от него.
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṃ etadavoca –
|
As he was sitting there, he asked the Blessed One:
|
И усевшись так, паривраджак Ваччхаготта сказал Господину следующее:
|
классное русское слово "паривраджак"!
Все комментарии (1)
|