Закладка |
"Kassa kho nāma tvaṃ, mālukyaputta, imāni evaṃ pañcorambhāgiyāni saṃyojanāni desitāni dhāresi? Nanu, mālukyaputta, aññatitthiyā paribbājakā iminā taruṇūpamena upārambhena upārambhissanti? Daharassa hi, mālukyaputta, kumārassa mandassa uttānaseyyakassa sakkāyotipi na hoti, kuto panassa uppajjissati sakkāyadiṭṭhi? Anusetvevassa [anuseti tvevassa (sī. pī.)] sakkāyadiṭṭhānusayo. Daharassa hi, mālukyaputta, kumārassa mandassa uttānaseyyakassa dhammātipi na hoti, kuto panassa uppajjissati dhammesu vicikicchā? Anusetvevassa vicikicchānusayo. Daharassa hi, mālukyaputta, kumārassa mandassa uttānaseyyakassa sīlātipi na hoti, kuto panassa uppajjissati sīlesu sīlabbataparāmāso? Anusetvevassa sīlabbataparāmāsānusayo. Daharassa hi, mālukyaputta, kumārassa mandassa uttānaseyyakassa kāmātipi na hoti, kuto panassa uppajjissati kāmesu kāmacchando? Anusetvevassa kāmarāgānusayo. Daharassa hi, mālukyaputta, kumārassa mandassa uttānaseyyakassa sattātipi na hoti, kuto panassa uppajjissati sattesu byāpādo? Anusetvevassa byāpādānusayo. Nanu, mālukyaputta, aññatitthiyā paribbājakā iminā taruṇūpamena upārambhena upārambhissantī"ti? Evaṃ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "etassa, bhagavā, kālo, etassa, sugata, kālo yaṃ bhagavā pañcorambhāgiyāni saṃyojanāni deseyya. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī"ti. "Tena hānanda, suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi; bhāsissāmī"ti. "Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. Bhagavā etadavoca –
|
пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
"Kassa kho nāma tvaṃ, mālukyaputta, imāni evaṃ pañcorambhāgiyāni saṃyojanāni desitāni dhāresi?
|
3. "Malunkyaputta, to whom do you remember my having taught these five lower fetters in that way?650
|
|
Nanu, mālukyaputta, aññatitthiyā paribbājakā iminā taruṇūpamena upārambhena upārambhissanti?
|
Would not the wanderers of other sects confute you with the simile of the infant?
|
|
Daharassa hi, mālukyaputta, kumārassa mandassa uttānaseyyakassa sakkāyotipi na hoti, kuto panassa uppajjissati sakkāyadiṭṭhi?
|
For a young tender infant lying prone does not even have the notion 'personality,' so how could personality view arise in him?
|
|
Anusetvevassa [anuseti tvevassa (sī. pī.)] sakkāyadiṭṭhānusayo.
|
Yet the underlying tendency to personality view lies within him.651
|
|
Daharassa hi, mālukyaputta, kumārassa mandassa uttānaseyyakassa dhammātipi na hoti, kuto panassa uppajjissati dhammesu vicikicchā?
|
A young tender infant lying prone does not even have the notion 'teachings,'652 so how could doubt about teachings arise in him?
|
|
Anusetvevassa vicikicchānusayo.
|
Yet the underlying tendency to doubt lies within him.
|
|
Daharassa hi, mālukyaputta, kumārassa mandassa uttānaseyyakassa sīlātipi na hoti, kuto panassa uppajjissati sīlesu sīlabbataparāmāso?
|
A young tender infant lying prone does not even have the notion 'rules', so how could adherence to rules and observances arise in him?
|
|
Anusetvevassa sīlabbataparāmāsānusayo.
|
Yet the underlying tendency to adhere to rules and observances lies within him.
|
|
Daharassa hi, mālukyaputta, kumārassa mandassa uttānaseyyakassa kāmātipi na hoti, kuto panassa uppajjissati kāmesu kāmacchando?
|
A young tender infant lying prone does not even have the notion 'sensual pleasures', so how could sensual desire arise in him?
|
|
Anusetvevassa kāmarāgānusayo.
|
Yet the underlying tendency to sensual lust lies within him.
|
|
Daharassa hi, mālukyaputta, kumārassa mandassa uttānaseyyakassa sattātipi na hoti, kuto panassa uppajjissati sattesu byāpādo?
|
A young tender infant lying prone does not even have the notion 'beings', so how could ill will towards beings arise in him?
|
|
Anusetvevassa byāpādānusayo.
|
Yet the underlying tendency to ill will lies within him.
|
|
Nanu, mālukyaputta, aññatitthiyā paribbājakā iminā taruṇūpamena upārambhena upārambhissantī"ti?
|
Would not the wanderers of other sects confute you with this simile of the infant? "
|
|
Evaṃ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "etassa, bhagavā, kālo, etassa, sugata, kālo yaṃ bhagavā pañcorambhāgiyāni saṃyojanāni deseyya.
|
4. Thereupon, the venerable Ananda said: "It is the time, Blessed One, it is the time, Sublime One, for the Blessed One to teach the five lower fetters.
|
|
Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī"ti.
|
Having heard it from the Blessed One, the bhikkhus will remember it."
|
|
"Tena hānanda, suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi; bhāsissāmī"ti.
|
"Then listen, Ananda, and attend closely to what I shall say."
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi.
|
"Yes, venerable sir," the venerable Ananda replied.
|
|
Bhagavā etadavoca –
|
The Blessed One said this:
|
|