пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
122.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
|
1. THUS HAVE I HEARD. On one occasion the Blessed One was living at Savatthi in Jeta's Grove, Anathapindika's Park.
|
Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики.
|
Словами Будды - сутта целиком
Все комментарии (1)
|
Atha kho āyasmato mālukyaputtassa [māluṅkyaputtassa (sī. syā. kaṃ. pī.)] rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – "yānimāni diṭṭhigatāni bhagavatā abyākatāni ṭhapitāni paṭikkhittāni – 'sassato loko'tipi, 'asassato loko'tipi, 'antavā loko'tipi, 'anantavā loko'tipi, 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'ntipi, 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'ntipi, 'hoti tathāgato paraṃ maraṇā'tipi, 'na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'tipi, 'hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā'tipi, 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'tipi – tāni me bhagavā na byākaroti.
|
2. Then, while the venerable Malunkyaputta was alone in meditation, the following thought arose in his mind: "These speculative views have been undeclared by the Blessed One, set aside and rejected by him, namely: 'the world is eternal' and 'the world is not eternal'; 'the world is finite' and 'the world is infinite'; 'the soul is the same as the body' and 'the soul is one thing and the body another'; and 'after death a Tathagata exists' and 'after death a Tathagata does not exist' and 'after death a Tathagata both exists and does not exist' and 'after death a Tathagata neither exists nor does not exist.' The Blessed One does not declare these to me,
|
И тогда, когда почтенный Малункьяпутта был в одиночестве, в уединении, у него возникла такая мысль: "Следующие точки зрения Благословенным не были объяснены, они оставлены в стороне и отвергнуты: "Мир вечен", "Мир не вечен", "Мир конечен", "Мир бесконечен", "Что жизненное начало, то и тело", "Жизненное начало и тело различны", "Татхагата существует после смерти", "Татхагата не существует после смерти", "Татхагата существует и не существует после смерти", "Татхагата ни существует ни не существует после смерти". Благословенный мне их не объясняет.
|
|
Yāni me bhagavā na byākaroti taṃ me na ruccati, taṃ me nakkhamati.
|
and I do not approve of and accept the fact that he does not declare these to me,
|
Тому, что Благословенный мне их не объясняет, я не рад и не согласен с этим.
|
|
Sohaṃ bhagavantaṃ upasaṅkamitvā etamatthaṃ pucchissāmi.
|
so I shall go to the Blessed One and ask him the meaning of this.
|
Я пойду к Благословенному и спрошу его об этом.
|
|
Sace me bhagavā byākarissati – 'sassato loko'ti vā 'asassato loko'ti vā - pe - 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā – evāhaṃ bhagavati brahmacariyaṃ carissāmi; no ce me bhagavā byākarissati – 'sassato loko'ti vā 'asassato loko'ti vā - pe - 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā – evāhaṃ sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī"ti.
|
If he declares to me either 'the world is eternal' or 'the world is not eternal'...or 'after death a Tathagata neither exists nor does not exist,' then I will lead the holy life under him; if he does not declare these to me, then I will abandon the training and return to the low life."
|
Если Благословенный объяснит мне "Мир вечен" или "Мир не вечен" или ... "Татхагата ни существует ни не существует после смерти", тогда я буду жить возвышенной жизнью под руководством Благословенного. Если Благословенный не объяснит мне "Мир вечен" или "Мир не вечен" или ... "Татхагата ни существует ни не существует после смерти", тогда я, отрекшись от обучения, вернусь к низкой жизни."
|
|