| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Шохин В.К. |
Комментарии |
|
93.Ekamantaṃ nisinne kho sāleyyake brāhmaṇagahapatike bhagavā etadavoca – "atthi pana vo, gahapatayo, koci manāpo satthā yasmiṃ vo ākāravatī saddhā paṭiladdhā"ti?
|
As they were sitting there, the Blessed One asked them, “Householders, is there any teacher agreeable to you, in whom you have found grounded conviction?”
|
2. И [всех этих] воссевших на почтительном расстоянии брахманов-домохозяев Господин вопросил: — Есть ли у вас, домохозяева, какой-нибудь удовлетворительный учитель, к которому вы имели бы основательную веру?
|
|
|
"Natthi kho no, bhante, koci manāpo satthā yasmiṃ no ākāravatī saddhā paṭiladdhā"ti.
|
“No, lord, there is no teacher agreeable to us, in whom we have found grounded conviction.”
|
— Нет, Господин, у нас такого.
|
|
|
"Manāpaṃ vo, gahapatayo, satthāraṃ alabhantehi ayaṃ apaṇṇako dhammo samādāya vattitabbo.
|
“As you have not found an agreeable teacher, you should adopt and practice this safe-bet teaching,
|
— Если нет у вас, домохозяева, такого учителя, то осуществляйте эту очевидную дхарму.
|
|
|
Apaṇṇako hi, gahapatayo, dhammo samatto samādinno, so vo bhavissati dīgharattaṃ hitāya sukhāya.
|
for this safe-bet teaching—when accepted and adopted—will be to your long-term welfare & happiness.
|
Ведь очевидная, монахи, и правильно осуществляемая дхарма ведет к достижению длительного благополучия [и] счастья.
|
ошибка в переводе, "монахи" вместо "домохозяева"
Все комментарии (1)
|
|
Katamo ca, gahapatayo, apaṇṇako dhammo"?
|
“And what is the safe-bet teaching?
|
И какова же, домохозяева, [эта] очевидная дхарма?
|
|