|
"Evameva kho, gahapati, ariyasāvako iti paṭisañcikkhati – 'yācitakūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo'ti - pe - tamevūpekkhaṃ bhāveti.
|
"So too, householder, a noble disciple considers thus: 'Sensual pleasures have been compared to borrowed goods by the Blessed One; they provide much suffering and much despair, while the danger in them is great .' Having seen this thus as it actually is with proper wisdom...clinging to material things of the world utterly ceases without remainder .
|
Точно так же, о домохозяин, последователь благородных рассуждает так: "Чувственные удовольствия были названы Благословенным подобными вещам, взятым на время, они приносят много страданий, много отчаяния, недостаток их больше." Увидев это таким образом в соответствии с действительностью и истинной мудростью... где присвоение материальных вещей этого мира исчезает без остатка.
|
|