| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Viditañhi, bhante, tassa purisassa imañcāhaṃ aṅgārakāsuṃ papatissāmi, tatonidānaṃ maraṇaṃ vā nigacchissāmi maraṇamattaṃ vā dukkha"nti.
|
Because that man knows that if he falls into that charcoal pit, he will incur death or deadly suffering because of that ."
|
Потому что тот человек знает, что если он упадёт в эту яму с углями, его постигнет смерть или смертельное страдание."
|
|
|
"Evameva kho, gahapati, ariyasāvako iti paṭisañcikkhati – 'aṅgārakāsūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo'ti.
|
"So too, householder, a noble disciple considers thus: 'Sensual pleasures have been compared to a charcoal pit by the Blessed One; they provide much suffering and much despair, while the danger in them is great .'
|
"Точно так же, о домохозяин, последователь благородных рассуждает так: "Чувственные удовольствия были названы Благословенным подобными яме с углями, они приносят много страданий, много отчаяния, недостаток их больше."
|
|
|
Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā - pe - tamevūpekkhaṃ bhāveti.
|
Having seen this thus as it actually is with proper wisdom...clinging to the material things of the world utterly ceases without remainder .
|
С помощью истинной мудрости увидев это в соответствии с действительностью... где присвоение материальных вещей этого мира исчезает без остатка.
|
|