Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 42 Наставление в Верандже
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 42 Наставление в Верандже Далее >>
Закладка

"Kathañca, gahapatayo, tividhaṃ kāyena adhammacārī visamacārī hoti? Idha, gahapatayo, ekacco pāṇātipātī hoti. Luddo lohitapāṇi hatappahate niviṭṭho adayāpanno pāṇabhūtesu. Adinnādāyī kho pana hoti. Yaṃ taṃ parassa paravittūpakaraṇaṃ… taṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādātā hoti. Kāmesumicchācārī kho pana hoti. Yā tā māturakkhitā… tathārūpāsu cārittaṃ āpajjitā hoti. Evaṃ kho, gahapatayo, tividhaṃ kāyena adhammacārī visamacārī hoti.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
"Kathañca, gahapatayo, tividhaṃ kāyena adhammacārī visamacārī hoti? 8. "And how, householders, in three ways one does not observe bodily conduct in accordance with the Dhamma, one of unrighteous conduct? Предложение восстановлено согласно примечанию ББ к МН 42.
Все комментарии (1)
Idha, gahapatayo, ekacco pāṇātipātī hoti. Here someone kills living beings;
Luddo lohitapāṇi hatappahate niviṭṭho adayāpanno pāṇabhūtesu. he is murderous, bloodyhanded, given to blows and violence, merciless to living beings.
Adinnādāyī kho pana hoti. He takes what is not given;
Yaṃ taṃ parassa paravittūpakaraṇaṃ… taṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādātā hoti. he takes by way of theft the wealth and property of others in the village or forest.
Kāmesumicchācārī kho pana hoti. He misconducts himself in sensual pleasures;
Yā tā māturakkhitā… tathārūpāsu cārittaṃ āpajjitā hoti. he has intercourse with women who are protected by their mother, father, mother and father, brother, sister, or relatives, who have a husband, who are protected by law, and even with those who are garlanded in token of betrothal.
Evaṃ kho, gahapatayo, tividhaṃ kāyena adhammacārī visamacārī hoti. That is how in three ways one does not observe bodily conduct in accordance with the Dhamma, one of unrighteous conduct. Предложение восстановлено согласно примечанию ББ к МН 42.
Все комментарии (1)