Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 41 Наставление жителям Салы
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 41 Наставление жителям Салы Далее >>
Закладка

443. Evaṃ vutte, sāleyyakā brāhmaṇagahapatikā bhagavantaṃ etadavocuṃ – "abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama! Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya, cakkhumanto rūpāni dakkhantīti. Evamevaṃ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito. Ete mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāma dhammañca bhikkhusaṅghañca. Upāsake no bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupete [pāṇupetaṃ (ka.)] saraṇaṃ gate"ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
443.Evaṃ vutte, sāleyyakā brāhmaṇagahapatikā bhagavantaṃ etadavocuṃ – "abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama! 44. When this was said, the brahmin householders of Sala said to the Blessed One: "Magnificent, Master Gotama! Magnificent, Master Gotama! Когда так было сказано, брахманы-домохозяева из Салы сказали Благословенному: "Превосходно, господин Готама! Превосходно, господин Готама!
Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya, cakkhumanto rūpāni dakkhantīti. as though he were turning upright what had been overthrown, revealing what was hidden, showing the way to one who was lost, or holding up a lamp in the darkness for those with eyesight to see forms. Господин Готама, подобно тому как перевёрнутое ставят правильно, открывают скрытое, указывают путь заблудившемуся, вносят светильник во тьму, чтобы имеющие глаза могли видеть образы,
Evamevaṃ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito. - Master Gotama has made the Dhamma clear in many ways. так и господин Готама разъяснил Дхамму многими способами.
Ete mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāma dhammañca bhikkhusaṅghañca. We go to Master Gotama for refuge and to the Dhamma and to the Sangha of bhikkhus. Мы идём к господину Готаме как к прибежищу, а также к Дхамме и монашескому ордену.
Upāsake no bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupete [pāṇupetaṃ (ka.)] saraṇaṃ gate"ti. From today let Master Gotama accept us as lay followers who have gone to him for refuge for life." Пусть господин Готама считает нас мирскими последователями, пришедшими к прибежищу отныне и до конца жизни." В книге ITBW перевод немного другой, по крайней мере в конце Let Master Gotama accept us as lay followers who have gone for refuge from today until ...
Все комментарии (1)