пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
443.Evaṃ vutte, sāleyyakā brāhmaṇagahapatikā bhagavantaṃ etadavocuṃ – "abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama!
|
44. When this was said, the brahmin householders of Sala said to the Blessed One: "Magnificent, Master Gotama! Magnificent, Master Gotama!
|
Когда так было сказано, брахманы-домохозяева из Салы сказали Благословенному: "Превосходно, господин Готама! Превосходно, господин Готама!
|
|
Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya, cakkhumanto rūpāni dakkhantīti.
|
as though he were turning upright what had been overthrown, revealing what was hidden, showing the way to one who was lost, or holding up a lamp in the darkness for those with eyesight to see forms.
|
Господин Готама, подобно тому как перевёрнутое ставят правильно, открывают скрытое, указывают путь заблудившемуся, вносят светильник во тьму, чтобы имеющие глаза могли видеть образы,
|
|
Evamevaṃ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito.
|
- Master Gotama has made the Dhamma clear in many ways.
|
так и господин Готама разъяснил Дхамму многими способами.
|
|
Ete mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāma dhammañca bhikkhusaṅghañca.
|
We go to Master Gotama for refuge and to the Dhamma and to the Sangha of bhikkhus.
|
Мы идём к господину Готаме как к прибежищу, а также к Дхамме и монашескому ордену.
|
|
Upāsake no bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupete [pāṇupetaṃ (ka.)] saraṇaṃ gate"ti.
|
From today let Master Gotama accept us as lay followers who have gone to him for refuge for life."
|
Пусть господин Готама считает нас мирскими последователями, пришедшими к прибежищу отныне и до конца жизни."
|
В книге ITBW перевод немного другой, по крайней мере в конце
Let Master Gotama accept us as lay followers who have gone for refuge from today until ...
Все комментарии (1)
|