| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
426."Seyyathāpi, bhikkhave, puriso iṇaṃ ādāya kammante payojeyya.
|
14. "Bhikkhus, suppose a man were to take a loan and undertake business
|
Подобно тому, монахи, как если человек, взяв в долг, откроет своё дело
|
|
|
Tassa te kammantā samijjheyyuṃ [sampajjeyyuṃ (syā. kaṃ. ka.)].
|
and his business were to succeed
|
и это его дело будет процветать,
|
|
|
So yāni ca porāṇāni iṇamūlāni tāni ca byantī [byantiṃ (ka.), byanti (pī.)] kareyya, siyā cassa uttariṃ avasiṭṭhaṃ dārabharaṇāya.
|
so that he could repay all the money of the old loan and there would remain enough extra to maintain a wife;
|
он сможет оплатить прежние долговые обязательства, и у него еще сверх того останется, на что содержать жену.
|
|
|
Tassa evamassa – 'ahaṃ kho pubbe iṇaṃ ādāya kammante payojesiṃ, tassa me te kammantā samijjhiṃsu.
|
then on considering this,
|
Ему может прийти на ум: "Вот, прежде я, взяв в долг, открыл своё дело, это мое дело стало процветать,
|
|
|
Sohaṃ yāni ca porāṇāni iṇamūlāni tāni ca byantī akāsiṃ, atthi ca me uttariṃ avasiṭṭhaṃ dārabharaṇāyā'ti.
|
|
и я смог оплатить прежние долговые обязательства, и у меня еще сверх того осталось на что содержать жену."
|
|
|
So tatonidānaṃ labhetha pāmojjaṃ, adhigaccheyya somanassaṃ.
|
he would be glad and full of joy.
|
Благодаря этому он станет довольным, испытает радость.
|
|