Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 36 Большое наставление для Саччаки
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 36 Большое наставление для Саччаки Далее >>
Закладка

370. "Evaṃ pasanno ahaṃ bhoto gotamassa! Bhavañhi gotamo bhāvitakāyo ca hoti bhāvitacitto cā"ti. "Addhā kho te ayaṃ, aggivessana, āsajja upanīya vācā bhāsitā, api ca te ahaṃ byākarissāmi. Yato kho ahaṃ, aggivessana, kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajito, taṃ vata me uppannā vā sukhā vedanā cittaṃ pariyādāya ṭhassati, uppannā vā dukkhā vedanā cittaṃ pariyādāya ṭhassatīti netaṃ ṭhānaṃ [netaṃ khoṭhānaṃ (sī. pī.)] vijjatī"ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - SV, правки khantibalo Комментарии
370."Evaṃ pasanno ahaṃ bhoto gotamassa! “I have confidence in Master Gotama thus: "Я уверен в любезном Готаме
Bhavañhi gotamo bhāvitakāyo ca hoti bhāvitacitto cā"ti. ‘Master Gotama is developed in body and developed in mind. ’” в плане того, что любезный Готама развит в теле и развит в уме".
"Addhā kho te ayaṃ, aggivessana, āsajja upanīya vācā bhāsitā, api ca te ahaṃ byākarissāmi. “Surely, Aggivessana, your words are offensive and discourteous, but still I will answer you. "Что ж, Аггивессана, ты, конечно же, груб и дерзок в своих словах, но, тем не менее, я отвечу тебе. Тханиссаро бхиккху объясняет, что это следствие фамильярности и ответа, в котором Саччака заявляет о собственных достижениях Будды.
Все комментарии (1)
Yato kho ahaṃ, aggivessana, kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajito, taṃ vata me uppannā vā sukhā vedanā cittaṃ pariyādāya ṭhassati, uppannā vā dukkhā vedanā cittaṃ pariyādāya ṭhassatīti netaṃ ṭhānaṃ [netaṃ khoṭhānaṃ (sī. pī.)] vijjatī"ti. Since I shaved off my hair and beard, put on the yellow robe, and went forth from the home life into homelessness, it has not been possible for arisen pleasant feeling to invade my mind and remain or for arisen painful feeling to invade my mind and remain. ” С тех пор, как я обрил волосы и бороду, надел жёлтые одежды и оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, у возникшего приятного ощущения не было возможности завладеть моим умом и остаться в нём, и у возникшего болезненного ощущения [также не было возможности] завладеть моим умом и остаться в нём".